Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2024/04/09 18:53:01

日本語

請求書を送って頂きまして、誠にありがとうございました。

ただ今、paypalにてUSD55-の決済が完了しましたので、ご確認の程、宜しくお願い申し上げます。

なお、お手数をおかけいたしますが、発送完了後、トレッキング番号をお知らせいただけましたら幸いです。

サンプルが到着次第、Landing Pageを完成したいと思います。製品に関する特徴やアピールポイントなど、質問させていただく事になるかと存じますが、どうぞ、引き続き宜しくお願い申し上げます。

あなたとお仕事ができて大変光栄です。



英語

Thank you very much for sending an invoice for us.
We've just transferred USD55- through paypal now, so please kindly confirm your receipt.
Sorry for bothering you, but once you dispatched the cargo, please kindly let us know the tracking number for us.
Once we received the sample, we would like to complete our Landing Page. We may ask you about the features, selling points, etc., please kindly cooperate me with it.
We're so glad to work with you.

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2024/06/17 18:08:11

元の翻訳
Thank you very much for sending an invoice for us.
We've just transferred USD55- through paypal now, so please kindly confirm your receipt.
Sorry for bothering you, but once you dispatched the cargo, please kindly let us know the tracking number for us.
Once we received the sample, we would like to complete our Landing Page. We may ask you about the features, selling points, etc., please kindly cooperate me with it.
We're so glad to work with you.

修正後
Thank you very much for sending us the invoice.
We've just transferred USD55- through PayPal. Please kindly confirm receipt.
Once you have dispatched the cargo, please kindly let us know the tracking number.
Once we received the sample, we would like to finish our Landing Page. We may ask you about the features, selling points, etc., please kindly cooperate with us on this.
We're so glad to work with you.

Fantastic

コメントを追加