翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2022/07/12 14:46:08
Regarding your question about ".com" and "co.jp": Amazon.jp and Amazon.com are two different subsidiary companies of Amazon so they have different systems, procedures, databases, and staff. I believe Amazon.jp can give you basic information on how to deal with Amazon.com, but you will have to deal with Amazon.com directly to change your product data and register your brand for anything that appears on Amazon.com.
Regarding if we will help you register your brand on Amazon, we will help as much as we can.
comとco.jpについての質問ですが、Amazon.jpとAmazon.comはAmazonの異なった関連会社です。このため、システムもプロセスもデータベースもスタッフも全て異なっています。
Amazon.jpはAmazon.comの対処方法についての基本的な情報を提供してくれると思います。しかし、貴方は貴方の商品のデータを変更したりAmazon.comに表示される物について貴方のブランド名を登録する場合、直接Amazon.comへ連絡しなければなりません。
弊社による貴方のブランド名登録でのサポートについては、最大限に尽力します。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
comとco.jpについての質問ですが、Amazon.jpとAmazon.comはAmazonの異なった関連会社です。このため、システムもプロセスもデータベースもスタッフも全て異なっています。↵
Amazon.jpはAmazon.comの対処方法についての基本的な情報を提供してくれると思います。しかし、貴方は貴方の商品のデータを変更したりAmazon.comに表示される物について貴方のブランド名を登録する場合、直接Amazon.comへ連絡しなければなりません。
弊社による貴方のブランド名登録でのサポートについては、最大限に尽力します。
修正後
「.com」と「co.jp」についてのご質問ですが、Amazon.jpとAmazon.comはそれぞれAmazonの異なる系列会社であり、システム、手順、スタッフが異なります。Amazon.jpでは、Amazon.comとの取引に関する基本的な情報の提供は可能であると思いますが、Amazon.comに掲載する商品データの変更やブランドの登録は、Amazon.comと直接取引する必要があります。
弊社へのブランド登録のお手伝いについては、できる限り対応させていただきます。