Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2022/03/02 22:44:01

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

①はじめまして!
興味のある商品を出品して頂きありがとうございます。
商品〇を2つとも購入するので1個140$合計280$にして頂けませんか?
商品はまとめて送料50$で発送できますか?
発送先は日本です。
ご検討よろしくお願い致します。

②ご検討ありがとうございました。
もし気が変わりましたらご連絡ください。
よろしくお願い致します。

英語

1 I am writing to you for the first time!
Thank you for listing the items that I am interested in.
As I will purchase 2 sets of 〇, so would you make it 1 pcs at 140$, which is 280$ altogether?
Would it be possible to ship altogether at 50$ to Japan, please?
I appreciate your further consideration.
2 Thank you for your consideration.
If you change your mind, please let me know.
With regards.

レビュー ( 1 )

karekora 57 ご利用をいただき、誠にありがとうございます。 *** ご存知の...
karekoraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2022/03/02 22:46:39

元の翻訳
1 I am writing to you for the first time!
Thank you for listing the items that I am interested in.
As I will purchase 2 sets of 〇, so would you make it 1 pcs at 140$, which is 280$ altogether?
Would it be possible to ship altogether at 50$ to Japan, please?
I appreciate your further consideration.
2 Thank you for your consideration.
If you change your mind, please let me know.
With regards.

修正後
1 Nice to meet you!
Thank you for listing the items that I am interested in.
As I will purchase 2 sets of 〇, could you make 1 pcs at $140; $280 altogether?
Would it be possible to ship everything to Japan together for $50?
I appreciate your further consideration.

2 Thank you for your consideration.
If you change your mind, please let me know.
With regards.

It is more common to put the currency mark before the number.

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2022/03/02 22:51:32

Dear karekora, thank you so much for your correction as well as review. It helps to improve my translation!!

コメントを追加