Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2021/08/16 12:01:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

次は「予算は大きい」が「発注時期が遠いもの」を優先します
→インサイドセールスチームと共同して、お問い合わせをナーチャリングします。発注時期が近くなった段階で商談の設定を依頼します。

最後は「予算も大きくなく」「発注時期が遠い」ものに着手します。
→そもそも、営業として取り組むべきかどうかチーム内に相談します。取り組むべきではないと判断したらマーケティングチームにメールマガジンやイベントへの流入によって、予算や発注時期を大きくかつ近くするようにナーチャリングを依頼します。

英語

Next, the largest budget is prioritized by the farthest time of ordering.
→Inquiries are nurtured within the inside sales team commonly. If the period of ordering approaches, the setting of a business meeting will be requested.
Lastly, we handle the matter with less budget and far timing of ordering period.
→We consult whether the matter will be dealt with as a sale. If it is decided to decline to deal with, the nurturing will be requested in order to make the budget large and order close by the evert or email magazine to the marketing team.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません