Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2021/04/15 09:02:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語


We can accept an order for 100 robes but price for this smaller quantity will be 25% higher as our factory will levy an upcharge for smaller quantity on a custom size robe.



I’ve given some more thought on sizing. Please see the attached spec where the robe is graded down from size Small (your sample) to a size X-Small, to a Petite or XXS – Extra Extra Small.



The first 11 measurements on the spec sheet are most critical for fit but if we haven’t shortened the overall length of the robe or the length of the sleeves enough, we can do that without changing the basic fit. Let me know if you would like to make those measurements even shorter.



All measurements are in inches but can be converted to cms.





日本語

100着の発注もお受けいたしますが、サイズのカスタムについては少量発注の際25%程値段が高くなってしまうことをご理解ください。

サイズについて少し考えてみました。添付の仕様をご覧下さい。ローブのサイズはS(貴方向けのサンプル),XS、ペティート(XXS)の展開となっています。

仕様にあります、始めの11のサイズがフィット感に大きく影響しますが、身丈と袖丈について短くしたものではありません。基本的なフィット感を変えることなくご希望に沿えると考えますので、更に寸法を短くしたい場合は私にご指示ください。

寸法はインチとなっていますが、もちろんセンチにも対応が可能です。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません