Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2021/01/16 14:16:32

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

As agreed we are willing to give you MOQ of 60 pieces for first order.

If your campaign is more than the 60 pieces we will need to order another 300 pieces for you from the factory.

We can share the risk with you by absorbing 100 pieces to sell by ourselves.

You will have to order 200 pieces from us additionally if your campaign exceeds 60 pieces.

日本語

合意した通り、最初の注文に関しては最低発注数量を60個とさせていただきます。

もしあなたのキャンペーンが60個以上になるようでしたら、工場へあなたの分としてさらに300個注文する必要があります。

私たち自身で販売する分を100個吸収するリスクをあなたと共有します。

もしキャンペーンが60個を超えるようでしたら追加で200個ご注文いただかなければなりません。

レビュー ( 1 )

haru_rura 53 フリーランスで英日翻訳を行っています。ビジネス文書のほか、様々な翻訳に挑戦...
haru_ruraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2021/06/28 18:34:48

全体的に読みやすかったです。by absorbing以下の訳が気になりました。byは手段・方法の意味でよいのではないでしょうか。(例:弊社販売分として100個、負担することで)

atsuko-s atsuko-s 2021/06/29 08:42:08

ご指摘ありがとうございます。短時間でも細かいところを注意していきたいと思います。レビューいただきありがとうございました。

コメントを追加