翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2020/03/03 18:08:27
Sの商品の価格を1.5ドルに据え置いていただきありがとうございました。
売上が安定してきたら、値段をあげようとおもっておりますので、次回からは1.8ドルぐらいまで上げてください。やはり、お互いが利益を得られるのがロングタームの関係性のために重要だと思うからです。
実は米国のアマゾンに1月末にSEを送って販売を開始しようとしていたのですが、
荷物が輸送中に紛失するということが起こってしまって、まだ売上が伸びていません。
しかし、やはり米国のほうが日本より売れそうです。
Thank you for leaving the price of S at 1.5 dollars.
As I am thinking of raising the price after the sales is stable, please raise the price to 1.8 dollars from next time. It is important in terms of long term relationship where both of us can make a profit.
I was going to start the sales by sending a system engineer to Amazon USA at the end of January.
However, as an item was lost when it was transported, the sales has not increased yet.
But it sells better in the States than in Japan.
レビュー ( 1 )
leaving->keeping the price の方が自然なような気がします。おおむねよく訳していると思います。