Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ☆古典的な静物画を自分なりに再構成した作品。 有機物と無機物が絡み合いながら、死と再生を繰り返している。 ☆昔の日本の鎧には、動物をモチーフにした兜がいく...

翻訳依頼文
☆古典的な静物画を自分なりに再構成した作品。
有機物と無機物が絡み合いながら、死と再生を繰り返している。
☆昔の日本の鎧には、動物をモチーフにした兜がいくつもある。
動物のもつ神秘的な力をリスペクトし、その力にあやかりたい気持ちが表れている。兎型の兜は、俊敏さの象徴である。
この絵は、女性のウサギの闘神が手下の精霊たちを率いて兜の持ち主の前に現れたところをイメージしている。
☆日本のコンテンポラリーな文化である舞踏と、音楽をテーマに制作した。
顔を覆われ言葉を発することのできない人物と、静寂の中に彼が持っている鈴の音だけが静謐の中で静かに鳴り響いている様子を表現した。
☆ 猫又:
シリーズの一つとして制作された。
日本の民間伝承や古典の怪談、随筆などにあるネコの妖怪。古来日本では、長く生きた猫が、揚力を得て、妖怪(猫又)になるという言い伝えがあるが、現代の飼い猫が猫又になったら、というテーマで描いた。

日本の伝統的な幽霊の女性を描いた。 かんざしにしている骨はいったい誰のものか?

☆日本のマンガ、ダーク、パンク、ゴシック、バンドなどのキーワードに、
黒いフードの身を包んだ妖しくミステリアスな少女を表現した

鳥山石燕による江戸時代の妖怪画集『今昔百鬼拾遺』にある日本の妖怪の一種で、煙の妖怪。または煙に宿った精霊であり、さまざまな姿になりながら大気中をさまよい、かまどや風呂場から立ち上った煙の中に、人のような顔の形で浮かび上がるものなどと解釈されている。
この作品ではえんえんらを童子のすがたとして描いた。
sweetshino さんによる翻訳
☆ Reconstruction with my own interpretation of Classic Still-life Painting
Integrated organic and inorganic materials, death and rebirth are being recapitulating.
☆ Many armor helmets from ancient Japanese armors were inspired by animals.
Respecting the mysterious power of animal, these armor helmets represent people’s desire to capture its power. Rabbit shape helmet symbolizes the quickness.
This picture represents the image of a rabbit fighting goddess appears in front of the owner of the helmet, leading her men’s spirits.
☆ Themed on dancing, one of the contemporary cultures in Japan, and music.
Represents the image of a person whose face is covered being unable to speak out and the calm sound of bell that is held by the person in the complete peace.
☆ Nekomata:
A cat specter that appears in Japanese folk legend, and classic horror tales and essay. Since ancient time in Japan, it is told that a cat lived to a great age will obtain lifting power and becomes a specter. This painting represents the image of a modern age cat becoming a Nekomata.
☆ A Classic Japanese female ghost
Whose is that born that is used as Japanese female hairpin?
☆Represents a shady mysterious girl covered with black hood. The image of the girl came from keywords, such as Japanese Manga, Dark, Punk, Gothic, and Band.
☆ A smoke specters, one of Japanese specters, appears in “Konjaku Hyaki Shuui”, a specters picture book painted by Sekien Toriyama in Edo era. It is also known as a spirit of smoke. This specter floats in the air changing its shape in various ways and is often seen as person’s face in smoke come out from furnace and bath.
This represents an En En ra (a kind of smoke specter) in a child figure.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
650文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
5,850円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
sweetshino sweetshino
Starter