conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
翻訳依頼文
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
oushiu
さんによる翻訳
店内供应茶水。您还可以品尝糕点。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
「AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony-」LIVE公式写真販売 終了まであと5日!!! 『AAA ARENA TOUR 2014 -Gold Symphony- 』 の公式ライヴ写真の販売が11/25(火)24時をもちまして終了します! 全ての写真にオフィシャルツアーロゴ入りの ここでしか絶対手に入らないプレミアム写真です! 合計3,000円以上ご購入の方の中から抽選で50名様に オリジナルカット(非売品・2L判・オリジナルロゴ入り)をプレゼント!
日本語 → 中国語(簡体字)
広大な土地にバランスよく植えられている2000本の黒松が皇居外苑の顔ともなっており、毎日数多くの観光客を魅了しています。 二重橋や重要文化財にも指定されている桜田門があり、ゆっくりと観光を楽しくことができます。 皇居外苑に敷き詰められている小石は、江戸城時代から引き継がれています。馬や人が通ったときに、音で敵を察知できるという仕掛けで、現在は監視員こそいませんが、音を消して歩くことができない部分にも注目! 広大な土地と厳格で平和な雰囲気 江戸城の一部である重要文化財の桜田門
日本語 → 中国語(簡体字)
[#9 千葉] <日時> 2015年12月16日(水) <会場>柏PALOOZA 〒277-0005 千葉県柏市柏3-2-22 林ビル 2F http://www.kashiwa-palooza.com/pc/index2.html *直接、会場へのお問い合わせは御遠慮下さい。 OPEN 18:30 / START 19:00
日本語 → 中国語(簡体字)
a-nation stadium fes. powered by dTV 2016年8月28日(日)公演に出演決定!! ■公演情報 <東京> 日時:2016年 8月28日(日) 開場13:00 / 開演15:00 会場:味の素スタジアム 出演アーティスト:ヘッドライナー 浜崎あゆみ AAA/Acid Black Cherry/倖田來未/SKE48/TRF and more… ※アルファベット順
日本語 → 中国語(簡体字)
oushiuさんの他の公開翻訳
Thank you for your order. Regarding shipping, regular mail shipping does not have insurance and tracking. If you prefer a shipping method with insurance or tracking, we recommend the EMS shipping method. The shipping cost will be $0.00 for regular mail and $0.00 for EMS. We will send you an invoice again accordingly, so please choose one and let us know.
日本語 → 英語
He has negotiated with the manufacturer to be able to handle his inventory and sell the goods to his customers. He has a large amount of inventory and is in trouble. Can we negotiate with the manufacturer that we can take back the goods? He will not sell any more goods to us at a lower price. Can you please confirm with the manufacturer that we can deal with him directly? He is old and wants a comfortable work environment, so it would be better if you were in charge. Our sales are down about 30% this year compared to last year. We will be busy until the end of the year with more work during the busy season of deliveries and orders.
日本語 → 英語
●●●● Dear
Thank you for your inquiry.
We are ABC University, not XYZ University.
Please make sure you have the correct address.
If you are contacting XYZ University, please check the following website.
(*The URL of XYZ University's website is shown here.)
Thank you very much for your cooperation.
ABC University General Affairs Division
日本語 → 英語
Tea service is available in the store. Tasting of sweets is available.
日本語 → 英語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,654人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する