conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
翻訳依頼文
店内にてお茶をサービス中。お菓子ををご試食いただけます。
oushiu
さんによる翻訳
Tea service is available in the store. Tasting of sweets is available.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
4分
フリーランサー
oushiu
Standard
私は主に日本語と中国語の翻訳を行っており、ビジネスや教育、旅行などの分野に詳しいです。これまでに、企業のウェブサイトやパンフレット、ガイドブックやブログな...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
彼はまだ出社していません。多分8時頃には来ると思います。いつもそれくらいの時間に出社していますので。 もしよければ彼が出社次第あなたが来られたことを伝えます。失礼ですがお名前を教えて下さい。 また支払予定日をお知らせ下さい。ご購入の意思がないとみられる場合は入札を取り消します。 以下の件についてAと確認しました。JはBのみの値、DはEの値を用いてGを再発行します。 この他に日程変更も加味する必要がある為、再発行までもう少々お時間下さい。 またHは既にお客様へお届け済と思っていました。
日本語 → 英語
本日商品を受け取りました。リトグラフを購入しましたが、丸まった状態で到着し、梱包も不十分だったため潰れており 落札時のコンディションと大きく異るものです。返品と返金を要求致します。明らかに発送側の梱包不備であることは明らかですので何らかの対応をお願い致します。
日本語 → 英語
Mr. ABE、私たちが紹介した二人には一切の連絡をするな。 彼らはあなたから来るメッセージに困っている。 私達はあなたの行為を許すことはできない。
日本語 → 英語
ご注文頂きましたのギターですが、輸送中のトラブルにより故障している事が判明致しました。 本日、発送予定だったのですが故障により修理が必要になります。 注文頂いた時とギターの状態が異なる為、このまま商品を販売するわけにはいきません。 ご注文につきましたはキャンセルし、全額返金させて頂きます。 お客様のお気持ちを裏切るような事になり大変申し訳ございません。 商品をお届けすることができず、本当に残念です。 ご理解頂ければ幸いです。
日本語 → 英語
oushiuさんの他の公開翻訳
店内供应茶水。您还可以品尝糕点。
日本語 → 中国語(簡体字)
Mr. P has transferred to our department as of September 1. I would like to ask him to greet us immediately. After that, each team will be introduced as usual. Since we have many members, please limit yourself to one word per person.
Mr. P, when you are ready, please go ahead.
Thank you very much. Is there anyone who has not yet introduced themselves?
I would like to conclude with a round of applause to welcome Mr. P and wish him continued success in his future endeavors. If you are participating remotely, please press the clap button.
I believe the table on the left was shared just before E as the latest version of D
日本語 → 英語
The taste of the tropical fruit has been preserved in the form of shredded
The taste of the tropical fruit is preserved in the dried mango.
日本語 → 英語
We would like you to offset the difference, if any, between your company's and other companies' invoices for transportation with the price of the product. We will contact you after the completion of quantity damage inspection after product delivery. Please refuse to handle the product on his terms because the transportation cost is not covered. We have informed him that we will sort and deliver the goods to his subordinate at the time of shipment. He may be contacting you because he is not sure if he will be able to sort the goods properly. Tell him that you have sorted and handled them before with no problems. It is also dangerous to handle the shipment under different conditions from other companies.
日本語 → 英語
oushiuさんのお仕事募集
品質とスピード~
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,627人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する