Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書に記載はないが、今回の商品に関して対象外だそうです。 入金確認後、商品を引き渡しができる状態なので問題ないと言っておりました。 何度も言いますが、既...
翻訳依頼文
契約書に記載はないが、今回の商品に関して対象外だそうです。
入金確認後、商品を引き渡しができる状態なので問題ないと言っておりました。
何度も言いますが、既存のお客さんは、弊社に受注しているブランドの取り扱いしか興味がありません。為替の問題で、仕入れが高くなるので、新しい取り扱い商品は、慎重になっております。オファーしているブランドは、他のサプライヤーでも提供があるそうです。売れていないブランドは誰もいりません。違うビジネスで売上を作る事を考えて頂きませんか。
入金確認後、商品を引き渡しができる状態なので問題ないと言っておりました。
何度も言いますが、既存のお客さんは、弊社に受注しているブランドの取り扱いしか興味がありません。為替の問題で、仕入れが高くなるので、新しい取り扱い商品は、慎重になっております。オファーしているブランドは、他のサプライヤーでも提供があるそうです。売れていないブランドは誰もいりません。違うビジネスで売上を作る事を考えて頂きませんか。
oushiu
さんによる翻訳
He said that it is not mentioned in the contract, but it is not covered regarding this item.
He said it is not a problem because we are ready to deliver the goods after confirming the payment.
As I have said many times, existing customers are only interested in handling brands that have orders with us. We are very cautious about new products we handle because of the high cost of purchasing due to currency exchange issues. The brands that we are offering are being offered by other suppliers. No one wants brands that are not selling. We would like to ask you to consider creating sales through a different business.
He said it is not a problem because we are ready to deliver the goods after confirming the payment.
As I have said many times, existing customers are only interested in handling brands that have orders with us. We are very cautious about new products we handle because of the high cost of purchasing due to currency exchange issues. The brands that we are offering are being offered by other suppliers. No one wants brands that are not selling. We would like to ask you to consider creating sales through a different business.