Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 以前卸売の件でご連絡しました。 お返事が途中から無く、注文できませんでした。 商品を購入したいのですが、輸入時に必要な書類について 御社でご用意できるかお...
翻訳依頼文
以前卸売の件でご連絡しました。
お返事が途中から無く、注文できませんでした。
商品を購入したいのですが、輸入時に必要な書類について
御社でご用意できるかお尋ねしているところでした。
必要なのは成分表と、更にその書類に一文を追加した書類の提出を求められています。
また書類に発送時のトラッキングナンバーを明記して欲しいです。
書類は御社で作成したもので構いません。PDFで発送時にメールで下さい。
用意ができるのであれば是非注文したいです。
また今回15%引きのオファーはいつまでですか?
お返事が途中から無く、注文できませんでした。
商品を購入したいのですが、輸入時に必要な書類について
御社でご用意できるかお尋ねしているところでした。
必要なのは成分表と、更にその書類に一文を追加した書類の提出を求められています。
また書類に発送時のトラッキングナンバーを明記して欲しいです。
書類は御社で作成したもので構いません。PDFで発送時にメールで下さい。
用意ができるのであれば是非注文したいです。
また今回15%引きのオファーはいつまでですか?
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
I got a contact about a former sale.
I could not have any contact from you in the middle, and I could not order.
I would like to order items, I was on the way asking you about documents needed to import then.
I was being asked for submitting a necessary ingredient table and a document added one more further line on that document.
Also, I would like you to write a tracking number on the document.
The document made on your side is suffice. Please give me an email on PDF.
If you can make it, I would surely like to order them.
In addition, when is the due date for this time's reduction offer?
I could not have any contact from you in the middle, and I could not order.
I would like to order items, I was on the way asking you about documents needed to import then.
I was being asked for submitting a necessary ingredient table and a document added one more further line on that document.
Also, I would like you to write a tracking number on the document.
The document made on your side is suffice. Please give me an email on PDF.
If you can make it, I would surely like to order them.
In addition, when is the due date for this time's reduction offer?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 235文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,115円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...