Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 全ての機器は100VACになります。 〇〇社で100VACに対応いただくことは可能でしょうか? 220VACが必須ならば、全てに昇圧トランスを入れる改造が...

翻訳依頼文
全ての機器は100VACになります。
〇〇社で100VACに対応いただくことは可能でしょうか?
220VACが必須ならば、全てに昇圧トランスを入れる改造が必要になりそうです。

サプライヤーにオーバーホールの見積り及び納期を確認中ですが、回答が出るのが10/22と言われている状況です。サプライヤーには年内に修理を完了できるようにお願いはしています。
日本で220VACに対応している高圧水ポンプが入手できないようで、220VACが必須ならば、どのように調達するか検討する必要があります。


setsuko-atarashi さんによる翻訳
All equipments are 100VAC.
Is it possible to deal with 100VAC at ◯◯ company?
If 220VAC is a must, it would need to reform to put pressure-up trance to all of them.

Although we are asking our supplier for estimate and due date, we can have their answer on 22 October, they said. We asked the supplier to complete the repair within this year.
As in Japan, they cannot get high-water-pressure pump for 220VAC, if 220VAC must need, it needs to consider how to get it.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
8分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...