Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
スペイン語から日本語への翻訳依頼
»
お世話になります。このスニーカーは26センチですか? よろしくお願いいた...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[スペイン語から日本語への翻訳依頼] お世話になります。このスニーカーは26センチですか? よろしくお願いいたします。
翻訳依頼文
Hola, ¿éste par de tenis lo tienes en talla 6 (26 centímetros), salu2
you-cocco
さんによる翻訳
お世話になります。このスニーカーは26センチですか?
よろしくお願いいたします。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
69文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
156円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
you-cocco
Starter
清泉女子大学でスペイン語を専攻した後、フラメンコ関連の会社やブラジルレストランで働いた後、外務省主催の日墨戦略的グローバルパートナーシップ交流計画に参加。...
相談する
他のスペイン語から日本語への公開翻訳
ここでギターのボディを詳しく見てみよう。 刻み込みが施されたギターのマスト、この埋め込みのすべてはTei の創作物だ。 制作者のサインとして真珠のような光沢のある” T ” のイニシャルが刻み込まれている糸倉(いとぐら)。 そして大ドクロのミニチュアを糸倉につけるという手の込み様。 こいつはまさにアーティストだ。そう思わないかい? ただただ唖然として頭が下がる思いだよ。 彼は驚くべき能力の持ち主だ。すごいアーティストだよ たっぷり楽しんで、大儲けしてくださ〜い それでは!
スペイン語 → 日本語
しかし、両責任者は、サンティアゴで起こったような事故は避け得るべきとする安全性の管理については責任を逃れ、たった16分という短い口頭弁論で、責任は運転士にあるとした。しかも、Gómez-Pomarは、この列車脱線事故の原因を追及するべきは、RENFEでもADIFでもない、と言う姿勢を崩さなかった。
スペイン語 → 日本語
おはようございます。注文して届いたものについて不満があるのですが、 写真にはポインターが5つあるのに、届いたのは一つだけでした。 一つしか届かないということは説明にもありませんでした。 数か月前に連絡したのに、なんの返事もなく、 この会社の対処はとても不愉快です。
スペイン語 → 日本語
卸値で買うミズノモデルとオファー
スペイン語 → 日本語
you-coccoさんの他の公開翻訳
Muchas gracias por comprar nuestro artículo.
Le ruego que nos disculpe por lo que está retrasado el transporte de su mercancía.
Lo lamento mucho.
Investigamos la causa de retraso y ocurrió un problema durante el transporte.
Ya la mandamos otra vez desde Japón.
Le devuelvemos todo el precio de la mercancía porque ya pasó el límite de mandar que estaba figurado en Amazon.
También le pagamos dos euros por la disculpa.
Nuevamente le pedimos perdón por haber molestado.
日本語 → スペイン語
you-coccoさんのお仕事募集
日西、西日翻訳
900円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する