Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 こちらこそ、ありがとうございます。 私にとって、その剃刀を購入するという事は、大きな買い物であり、また光栄でもあります。 コウスケ氏作...

翻訳依頼文
Hola
Gracias un usted.
Es para mi un esfuerzo economico importante poder comprarla y un honor tambien, estoy feliz de comprarla y que la kamisori fuera hecha por Kosuke Es un regalo que me hacen mis padres por algo bueno que me acaba de suceder y me gustaría que quedara en mi familia muchas generaciones
Le quiero pedir 3 cosas, faciles de cumplir;
1-Si tiene algo usted relacionado con la navaja le agradezco que me lo envie con ella
2-Como es un regalo que me hacen mis padres, le grabaré una leyenda en la caja y me gustaría que fuera en idioma japones, si puede traducirme la siguiente leyenda de Español a Japones se lo agradezco: Esta kamisori fue hecha por el ilustre artesano Kosuke Iwasaki con acero Tamahagane y es un regalo de Jose Luis Lamas Rouco y Elia López Vázquez a su hijo Luis Lamas López 29/05/2018
3-Si puede decirme el nombre de alguna piedra japonesa natural buena como lo es la navaja para su mantenimiento
Muchas gracias por todo y estamos en contacto
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
こんにちは。
こちらこそ、ありがとうございます。
私にとって、その剃刀を購入するという事は、大きな買い物であり、また光栄でもあります。
コウスケ氏作の剃刀を購入できるとは、嬉しい限りです。
剃刀は、私自身に起こった慶事にちなんだ両親からのプレゼントになります。
後世へ代々受け継いでもらえたらなと思っています。
そこで、下記の3点をリクエストさせていただきたいと思います。難しい事ではないと思います。
1. もし何か剃刀に関連したものをお持ちでしたら、注文の商品に同封していただけると幸いです。
2. 両親から私へのプレゼントなので、(剃刀の)ケースに自分でメッセージを、できれば日本語にして刻みたいと思っています。
もし翻訳が可能でしたら、以下のスペイン語のメッセージを日本語に訳していただけると幸いです。
この剃刀は、有名な職人 岩崎航介氏により玉鋼を使用し製造されたもので、父 ホセルイス・ラマス・ロウコと母 エリア・ロペス・バスケスから息子 ルイス・ラマス・ロペスへ2018年5月29日に贈られたものです。

3. 剃刀を保持するため、剃刀と同様に良質な日本製の天然砥石の名前を、もしご存知でしたら教えください。

いろいろとありがとうございました。今後ともどうぞよろしくお願いします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
973文字
翻訳言語
スペイン語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,190円
翻訳時間
約7時間