Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 岩手革は、日本国産の牛の1%しかいない「いわて短角和牛」の原皮を鞣して作られる革で、地域の特産品として高い評価を受けており、少しずつ日本でも広く話題になり...

翻訳依頼文
岩手革は、日本国産の牛の1%しかいない「いわて短角和牛」の原皮を鞣して作られる革で、地域の特産品として高い評価を受けており、少しずつ日本でも広く話題になりつつある注目されています

植物タンニン鞣しを採用しているので経年変化によって革の風合いが変わるのを楽しむことができる素晴らしい革です

いわて短角和牛は自然交配でのみ繁殖され、豊かな環境でストレスを与えないように育てられるため、その革も鮮やかで美しい革になります

いわて短角和牛は赤茶色の毛並みで「赤べこ」の愛称で親しまれています
setsuko-atarashi さんによる翻訳
Iwate leather is leather made by tanning raw leather, only 1% of Japanese cattle "Iwate Short Hawk ox", and highly evaluated as local specialty. It is gradually raising its remarks in Japan too.

As it is tanned with plants, it is a wonderful leather which changes its taste over time to enjoy.

Iwate Short Hawk ox are bred in only natural breeding, and as they are natured in a rich state with no stress, the leather becomes vivid and beautiful.

Iwate Short Hawk ox are red brown hair, familiar with so-called "Akibeko".

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
15分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...