Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
確認したいのですが、イアプラッフ2つから構成されるセットが1つあるのですね。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 確認したいのですが、イアプラッフ2つから構成されるセットが1つあるのですね。
翻訳依頼文
Just to confirm, there is a set of 2 ear plugs in this correct
ka28310
さんによる翻訳
念のため確認したいのですが、この商品にはイヤープラグが2セット付属する、という事で正しいですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
62文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
139.5円
翻訳時間
4分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
経験豊富なチームに加え、Enabling Changeは、特定の障がい者セグメントにも注目しており、彼らが目指すのは、ハイテクスタートアップが持つ一連の技術で、同コミュニティのニーズに対応することだ。「社会的な問題に対処しようと試みるハイテクスタートアップの多くは、同コミュニティ内に存在するニーズが何であるか見当がつきません。それは、テクノロジーはあらゆる問題に対処できるという彼らが信じていることからもたらされるものですが、それは真実でありません。テクノロジーは、拡大鏡のようなものにすぎません。効果的ではないプロセスを拡大しても、うまくいかないでしょう。」と彼は語った。「私たちが行おうとしているのは、ハイテクスタートアップを障がい者コミュニティと協働させ、彼らの問題が何なのか確かめ、テクノロジーを活用する方法を見つけ出すことです。」
英語 → 日本語
それについてはわかってますので問題ないですよ。だから写真を送っているんです。 MGモデルはたいてい何か問題がありますが、こちらに関してはよさそうです。
英語 → 日本語
こんにちは、 今週の初めには受け取れると思っていたのですが、もしまだ発送していないのならば、今から発送せずに取引をキャンセルにして元の金額を返金してください。
英語 → 日本語
こんにちは。 こちらの郵便局が言うには、郵送物に何が起きたかを示すために破損した商品を持参するよう依頼するレターを見せる必要がある、ということでした。しかし、そのようなレターは、あなたが日本側で同じように郵送物の破損報告を行って下さって初めて発行できる、とのことでした。そこで私たちは双方で、破損レポートを郵便局に提出しなければならない、ということです。しかも、まず日本側でその破損レポートを提出しなければならない、ということでした。従って私は、あなたが日本側で出すその破損レポートに対応したレターを待っているところです。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する