conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
それで、なぜまだありますか? 名前が ...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] それで、なぜまだありますか? 名前が ...
翻訳依頼文
So why is still there? As a name ...
ka28310
さんによる翻訳
なぜそれはまだそこにあるのですか? その名で…
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
84円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
今後6カ月のプランはどのようなものですか? 「私たちはグローバルなB2Bマーケットに対してのマーケティングと卸売をすでに始めており、アメリカ、ヨーロッパ、中東、日本の卸売業者との協議に入っています。 しかし、私たちの最終的な目標は脳卒中患者に対し、手の届く範囲での自宅でのリハビリをお届けすることであり、ゆくゆくはB2Cマーケットに向かっていくつもりです。今後18か月の間に、グローバルなB2Cマーケットを拡大していきます」
英語 → 日本語
こんにちは、 私の荷物が届く日付をおしえてくれませんか…? 配達の「日付範囲」があまりに広いことに気付かず、荷物は遅くて5月20日の配達になるようなんです…?? 確認できるなら、このアイテムが在庫にあるなら、どれくらいの配達時間が実際にかかるのでしょう。 よろしく。
英語 → 日本語
部品は日本にしかないので、イギリスで修理するともっと高くつきます。ご希望であれば、修理明細をすべてお送りします。 修理屋の見積もりは£195で、イギリスで他にもっと安いところがあるかもしれません、£150位で。 $100は安すぎます、たった£69です。自腹を切ることになってしまいます。 £165.62が輸入手数料ですので、商品を返品するならこれを返金してください。£150で勘弁しましょう。 すみませんが、これが最低限のことです。返品の場合は£165.62を支払うか、修理なら£150で結構です。
英語 → 日本語
プロジェクターについて、皆さん大きなスクリーンのものだとか、持ち運び可能なものが良いだとか思っていらっしゃることでしょう。ところで、この時代に本当に需要のあるプロジェクターとは一体どんなプロジェクターなのでしょう? きっと、最新技術を搭載した、画期的で有意なプロジェクターだと私たちは信じます。未来に向けた、プロジェクター本来の機能に留まらず、5G通信にも対応した製品です。 これは非常に大胆な試みです。そして科学とテクノロジーの最先端にいるあなたのための、私たちの心からのデザイン&開発です。ぜひ私たちの商品をシェアし、このプラットフォーム上でのテストを受理して下さい。私たちは、あなたのサポートを 必要としています。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,022人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する