conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ひきこもりたちでもフェスがしたい! フェスやるぞ――!
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ひきこもりたちでもフェスがしたい! フェスやるぞ――!
翻訳依頼文
ひきこもりたちでもフェスがしたい!
フェスやるぞ――!
el_monee
さんによる翻訳
Even hikikomori want to do Fest!
We'll do Fest!!
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
28文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
252円
翻訳時間
16分
フリーランサー
el_monee
Starter
インドネシア出身のLilikと申します。
日本語からインドネシア語、英語からインドネシア語の翻訳を得意としております。
インドネシアのスラバヤ市にて、...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
アンナさん、こんにちは! お待たせしており申し訳ありません。 実は今日本国内では、コロナの問題が大きくなっており、アンナさんの受け入れができるかどうか確実ではなくなってきております。 ただいま協議しているところなので、もうお少しお待ちいただきたいのですが、可能ですか? また、書類も可能であれば受け入れが確定した段階でお送りできればと思うのですが、間に合いますか?
日本語 → 英語
私は結婚して約20年経ちます。そして二人の娘が居ます。あなたに初めて連絡した時に大阪の話は聞きました。そして祖父が長崎に居た事も。だからあなたにこの写真を送りました。これは今年の初めに丘の上から撮った長崎の景色です。あなたに以前、助けてもらい、そしてまた無理なお願いのメールを送ったりしたお詫びの気持ちを込めた写真です。
日本語 → 英語
1.この商品は、ロゴマークの部分に牛革を利用していますか?革を利用している箇所はどこですか? 2.商品は、防水加工もしくは撥水加工をされていますか? 3.ファスナーは、YKK社を利用していますか? 4.撥水ファスナーを搭載していますか? 5.ブラック色の商品は、プラダ生地とも呼ばれる高密度のナイロンを利用していますか? 6.ダークグレー、グレー、ブラックエディション色の商品は、内側にPVC(ポリ塩化ビニール)加工をされていますか?
日本語 → 英語
・クルマでの移動もWi-Fi接続 ・Wi-Fiで移動をもっと楽しく!旅とドライブを快適に! ・片道利用は県内での返却に限ります。在庫には限りがあります ・移動時の通信環境にも「安心」を ・通信速度の強制制限なし ・破損、故障の心配せずに、お使いいただけます(お客様のご負担はありません) ・期間限定のトライアルサービスです
日本語 → 英語
el_moneeさんの他の公開翻訳
Hi David,
I got it.
What about we meet at the lounge of Marriott Hotel at 19:00?
Its located on the 15th floor of Nagoya Station building.
If it seems difficult for you, I can go to meet you at the Shinkansen platform at the time of your arrival.
Looking forward to seeing you today.
日本語 → 英語
Thank you for your email. Do you think about sending item for Europe only from China? Or, do you send all items from China? I put an order once a month, but I don't know whether I can order a lot of Europe only items at once. I don't understand which items are for Europe only, so I have to check the American list one by one. If you have a list of Europe only items (in excel) and send it to me, it will be very helpful. I will check thorough it and put together my order in 1 order. Your support will be greatly appreciated.
日本語 → 英語
We really sorry that the product manual was only written in Japanese.
As for the manual in English, please download from the link below.
As for the warranty of the product, if you contact us within 1 year, it is possible to get the replacement.
Of course, return and refund are also possible.
In that case, please do the procedure below.
Should you have any questions regarding the return, please contact below.
Please accept our apology for making you in such a trouble.
We would like to appreciate your favor.
日本語 → 英語
The item is now on the way in the United States.
Since it is not possible to contact from here, in the case that you want to change the delivery address, please kindly contact the post office by yourself.
We did following improvements.
1. We recruit new delivery staff, so that we can also handle mass dispatch from Holiday Season.
2. We revised the shipping manual, so that the shipping process can be done more effectively.
3. Systematizing the management of order, so that the oversight of order can be avoided.
日本語 → 英語
el_moneeさんのお仕事募集
Reliable Indonesian Proofreader
1,100円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,848人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する