conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
パワーレンジャーなんてどう?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] パワーレンジャーなんてどう?
翻訳依頼文
Power Ranger howbow dah?
ka28310
さんによる翻訳
パワー・レンジャー、いかがですか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
24文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
54円
翻訳時間
5分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
1, こんにちは。 確かにこのモデルは可ですが、在庫室にストックは1つのみとなります。 下記の税抜きのプロフォルマの請求書と日本のフレットチャージを見ることができます。 説明をお待ちしております。 宜しくお願い致します。 2, こんにちは。 あなたの注文N°93113は配送準備が整いました(良い住所に)ビザクレジットカードもしくはマスターカードでお支払いいただけます。 ペイパルのシステムはご利用頂けません。 メールにてあなたのクレジットカード番号をお送られましたが、セキュリティーのため2通もお送りしています。(超重要)(例 最初のメール: 4565/5203/****/**** 日付 04/17 *** 次のメール***/****/ 7896/2385 **/** crypto 523)。 ご注文誠にありがとうございます。 宜しくお願...
英語 → 日本語
120個くらいあると思いますが、チェックして明日お知らせします。 それをお買いになるのは100%確実ですか。この製品についてはebayのリストから削除する予定です。
英語 → 日本語
このモデルについて。樹脂が1:18の超きめ細やかな車のモデルであり、弊社のモデルマスターがモデルへDMCの幅広いボディーのキットを、さらにより子細なパーツをも追加するでしょう。 構築の全ステップはモデルのマスターが担当します。弊社が全ての車を塗装することにより多くの注目を浴び、品質はより高度且つきめ細やか、さらに、全車のモデルを改善させます。 このモデルのベースは、1:18オートアート・フラカンモデルのモデルカーです。ご理解いただければ幸甚です。 一度に3個ご注文いただければ15%、6個ご注文いただければ20%割引します。 色が混ざった商品を3個または6個追加できます。色が混ざった注文も可能です。
英語 → 日本語
3.Authorized Release Form(裏面)に記入の上お送りください。 Skinnerは、支払いが完了しこの書面に基づき、業者、または第三者にあなたの土地をリリースします。 この書面が、業者或いは第三者代表へリリースし、お客様の購入が安全に行われた際に、私ども、お客さまの誤解があった際にもそれを守るものであります。
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,911人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する