conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
この商品の見積もりを出していただけませんでしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] この商品の見積もりを出していただけませんでしょうか?
翻訳依頼文
If you can, please provide an estimate to service this item.
ka28310
さんによる翻訳
お手数ですが、この商品についてのお見積もりを作成して頂くことは可能でしょうか?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
60文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
1分
フリーランサー
ka28310
Standard
長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れてきました。
丁寧で迅速な翻訳を心がけてまいります。どうぞよろしくお願いいたしま...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
あなたにラベルを送る方法がありません。郵便局に持って行けないのですか?返金してくれますし、商品はそのままお持ちいただいて結構ですよ?クレームをあげていただければ私もあなたも損はしません。返送料は私の負担となり、その送料は取り戻せません。
英語 → 日本語
私はあなたがプリペイドラベルを用意していなく、バイクのコールタグが付いていなかったとお知らせしたことにどうか注目してください。あなたは何故未だ返送されていないのか尋ね、私はその理由を述べあなたがパッケージにリストされている送り主に返送して欲しいのかと返答しました。あなたの回答は肯定的でした。それは昨日パシフィックサイクルに出荷されました。 ラベルは今朝送られたばかりです。述べたように昨日の午後に既に出荷されたので、これを追加できませんでした。 私は出荷を別の経路に切り替えなければなりません。(今回限りのことですが、手数料を放棄します。)
英語 → 日本語
Thank you for your email. I am really delighted! Long time no see! I am fine! I am really worried about you, Stephan due to the pandemic of COVID-19. I am relieved that you are keeping stay safe. How are your nephew and niece? I am sure they all are growing! I pray for the peace globally as soon as it can be. Are you making a music at Sony Columbia, right? How terrific! The music of ...
英語 → 日本語
この皿について、もう1つ質問してよろしいでしょうか。底はどのようになっていますか?写真を見せて頂けますか?底に穴が開いているとカビが生える可能性があります。このようなタイプの皿では、底が開いているために丸洗いできる物もあります。カビが生えるのが嫌なので、この皿が丸洗いできるのか、また水が入ってしまうような穴があるのかどうかを知りたいです。よろしくお願いします。 申し訳ありません。底の写真を見ました。 丸洗いできるように、底がドームのように開いているということでしょうか?
英語 → 日本語
ka28310さんの他の公開翻訳
I will place a new order for books.
The mailing address for the books will be changed from this time.
The new address is as follows.
I would like to pay by credit card this time.
Thank you for your cooperation.
日本語 → 英語
Clothes that can be worn no matter how old you are, clothes that accompany you in your daily life, clothes that you will continue to wear.
All of the clothes we make can be re-dyed.
When they get dirty or the color fades, you can continue to wear them for a long time by re-dyeing them.
We are particular about the fabric and the color of our Takashiro Senko blue in green clothes.
We hope you will enjoy the changes that occur over time.
日本語 → 英語
The History of My Factory and Indigo Dyeing
My factory is located in Kojima, Japan, where indigo dyeing is flourishing.
I am the fourth generation of a 110-year-old dyeing factory. I studied various designs and arts at the National Academy of Design of Fine Arts in New York for two years.
The history of indigo dyeing dates back to the time of the Egyptian pyramids, and over the years, it was introduced from Europe to China and then to Japan. It is a technique with a very long history, and in Japan it has been used for kimonos, the clothing of the common people. My factory has the technology.
日本語 → 英語
By the way, do you have any Japanese or British records that you are looking for? And can you tell me the condition of the 00 and 00?
日本語 → 英語
ka28310さんのお仕事募集
迅速・丁寧で分かりやすい翻訳をお届けいたします。(2021年5月に再開しました。)
2,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / ローカライズ全般
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,883人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する