Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] このローブは最高の品質のカシミアから職人の匠の技で編まれ、驚くほど軽量のジャージ編み物ローブとなりました。弊社のカシミア素材のローブは他に類を見ない軽さと...
翻訳依頼文
Expertly knitted from the finest strands of premium cashmere, then loomed into a whisper-light jersey knit, our cashmere robe is exceptionally soft and warm. Fashioned from luxurious 2-ply cashmere, it's flattering fit falls above the knee for comfort and versatility.
Expert weavers carefully select and comb the finest strands of premium cashmere, then loom them into a whisper-light jersey knit that is exceptionally soft and warm
Exquisite 12-gauge, 2-ply cashmere
Accented with a narrow shawl collar, two patch pockets and a self-tie sash
Jersey ribs trim the collar, cuffs, hem and pockets
Classic, flattering fit falls above the knee
Expert weavers carefully select and comb the finest strands of premium cashmere, then loom them into a whisper-light jersey knit that is exceptionally soft and warm
Exquisite 12-gauge, 2-ply cashmere
Accented with a narrow shawl collar, two patch pockets and a self-tie sash
Jersey ribs trim the collar, cuffs, hem and pockets
Classic, flattering fit falls above the knee
mayumits
さんによる翻訳
とても美しく編まれた最高級のカシミヤで仕立てたウィスパーライト・ジャージーニットを使用した当社のカシミヤローブは、とても柔らかく暖かいです。贅沢な2プライカシミアを使用し、膝上丈は快適さと汎用性に優れています。
優れた織工により、最高級のカシミアのより糸が慎重に選別かつ整えられ、とても柔らかく暖かいウィスパーライト・ジャージーニットが編み上げられます。
最高の12ゲージ、2プライカシミア
幅の狭いショールカラー、 2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセント
ジャージーリブの襟、袖口、裾、ポケット
クラシックで、着る人をひきたてる膝上丈
優れた織工により、最高級のカシミアのより糸が慎重に選別かつ整えられ、とても柔らかく暖かいウィスパーライト・ジャージーニットが編み上げられます。
最高の12ゲージ、2プライカシミア
幅の狭いショールカラー、 2パッチポケットとセルフタイサッシがアクセント
ジャージーリブの襟、袖口、裾、ポケット
クラシックで、着る人をひきたてる膝上丈
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 635文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,429.5円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mayumits
Starter (High)
よろしくお願いいたします。