conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からフランス語への翻訳依頼
»
You cannot select the date after Sept...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] You cannot select the date after September 2016.
翻訳依頼文
You cannot select the date after September 2016.
essia
さんによる翻訳
Vous ne pouvez pas sélectionner de date après septembre 2016.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額
(スタンダード依頼の場合)
108円
翻訳時間
5分
フリーランサー
essia
Starter
こんにちは
私はフランス出身で、現在はフランス・グルノーブル都内在住のモクダド・エシアと申します。
私はパリにある国立言語文化大学(INALC...
相談する
他の英語からフランス語への公開翻訳
Dear Sir Thank you so much! Today I rechecked inventory and made shipping arrangements for the item I will be able to provide the tracking number in a few days. I handle packaging and shipping with great care. So please sit back, relax, and look forward to receiving the item soon. I hope you will enjoy this item! Thank you very much. Best regards, Dear Sir, Thank you for wai...
英語 → フランス語
In addition to relief aid – including the ability to provide clean water and shelters – USAID has used funding to purchase thousands of tons of food directly from local Filipino distributors. This eases some of the logistical difficulties of getting supplies to where they are needed most and injects cash into the Philippine economy in great need of a boost. At least 4,011 are dead, almost 19,0...
英語 → フランス語
Shipping rate listed below is based on shipping a single item. If you place multiple orders from us, we will console them to send you all together. Shipping charge will be different from sending a single item. OTHER IMPORT FEES We are not responsible for each country’s other fees such as """"import customs fees"""" which include Customs, Duties, Taxes, Broker Fees or other similar fees. These ...
英語 → フランス語
Many of Japanese products, which had faced fierce competition in the Japanese consumer market, have excellent functions. If you are looking for any products from Japan, please let me know and I will check the availability. Please let me know when you received the baggage and leave feedback for me on amazon.fr. In case you have any reason for complaints,please contact us before leaving feedba...
英語 → フランス語
essiaさんの他の公開翻訳
Je vous remercie de votre réponse.
Le lien du mail que vous nous avez envoyé ne permet pas encore de visionner la page du site anime-store-pro.fr, mais je suppose que d’ici une dizaine de jour, nous pourrons enfin effectuer des achats depuis ce site n'est-ce pas? Jusque-là il suffit d'attendre?
日本語 → フランス語
こんにちは
お客さんから貴店での注文に関する連絡がありました。
記
注文番号:402-2477539-4075537
件名:注文した商品は届いていない
詳細:
こんにちは
お客さんが注文し、支払済みの商品の在庫がなくなったとのお知らせがあったのですが、もう既に発送されているので、この知らせの情報が本当でしたら、お客さんに返金するようお願い致します。
どうぞよろしくお願い致します。
フランス語 → 日本語
Après l'ouverture et le vérification des pièces que vous m'avez envoyées, j'ai remarqué de la rouille sur les dents des flancs.
Elles peuvent s'être rouillées avec le temps, mais après observation à la loupe, une des pièces Bumblebee présentait des défauts à deux endroits.
Les trois pièces étaient pleines de poussière et je ne peux pas croire qu'elles n'aient jamais été ouvertes.
Je vous avais demandé des articles neufs et non-ouverts.
Je ne peux pas me permettre de les faire évaluer par NGC dans cet état.
Je suis navré(e) mais je me dois de vous les retourner.
Veuillez je vous prix procéder à un remboursement complet de la somme payée ainsi que des frais de retour.
日本語 → フランス語
Je vous remercie de la rapidité de votre réponse.
C'est agréable de savoir que je peux compter sur vous en cas d'ennuis.
J'ai une question à vous poser. Dois-je vous retourner les 15 A(s) que vous m'avez envoyés par erreur?
Si oui, par quels moyens? Je reste dans l'attente de votre réponse.
Cordialement
日本語 → フランス語
essiaさんのお仕事募集
フランス語への翻訳なら任せてください!
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,857人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する