Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語からフランス語への翻訳依頼
»
You cannot select the date after Sept...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からフランス語への翻訳依頼] You cannot select the date after September 2016.
翻訳依頼文
You cannot select the date after September 2016.
essia
さんによる翻訳
Vous ne pouvez pas sélectionner de date après septembre 2016.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
48文字
翻訳言語
英語 → フランス語
金額
(スタンダード依頼の場合)
108円
翻訳時間
5分
フリーランサー
essia
Starter
こんにちは
私はフランス出身で、現在はフランス・グルノーブル都内在住のモクダド・エシアと申します。
私はパリにある国立言語文化大学(INALC...
相談する
他の英語からフランス語への公開翻訳
This is a collection of night images of cities like Tokyo against the beauty spot, historic spot and Mt. Fuji background. Enjoy fantastic Japanese night view. Well-selected 40 images. Please use your favorite image as your desktop wallpaper.
英語 → フランス語
When the climactic fight arrives, I found myself without a side to choose, because "Grudge Match" is too timid to ask me to commit to either boxer. Director Peter Segal shoots the match well, but even with the late reveal of one fighter's major disadvantage in the ring, I remained apathetic. I'll give credit to the film for picking a definitive winner, even if the match made the boxing associat...
英語 → フランス語
Fluffy alpaca became stickers! They are always smile and they make you happy Afro hair looking puppy make you feel you're in the air! Let's chat with cute and precocious puppy stickers. They make you comfortable Let's start chatting with two bears and a rabbit! They are cute and silly so I assure they make you feel comfortable! They'll give you fluffy chatting Cute and funny panda sticker...
英語 → フランス語
Thank you for your quick reply and thank you for your understanding in our situations. As international shipping is complicated and involved many situations, especially for Christmas is the most important holiday of the year. I feel very thankful and grateful for your kindness and extra understanding for me. I hope when you receive it, you might like it. Wish you merry christmas with your fa...
英語 → フランス語
essiaさんの他の公開翻訳
Je vous remercie de votre réponse.
Le lien du mail que vous nous avez envoyé ne permet pas encore de visionner la page du site anime-store-pro.fr, mais je suppose que d’ici une dizaine de jour, nous pourrons enfin effectuer des achats depuis ce site n'est-ce pas? Jusque-là il suffit d'attendre?
日本語 → フランス語
こんにちは
お客さんから貴店での注文に関する連絡がありました。
記
注文番号:402-2477539-4075537
件名:注文した商品は届いていない
詳細:
こんにちは
お客さんが注文し、支払済みの商品の在庫がなくなったとのお知らせがあったのですが、もう既に発送されているので、この知らせの情報が本当でしたら、お客さんに返金するようお願い致します。
どうぞよろしくお願い致します。
フランス語 → 日本語
Après l'ouverture et le vérification des pièces que vous m'avez envoyées, j'ai remarqué de la rouille sur les dents des flancs.
Elles peuvent s'être rouillées avec le temps, mais après observation à la loupe, une des pièces Bumblebee présentait des défauts à deux endroits.
Les trois pièces étaient pleines de poussière et je ne peux pas croire qu'elles n'aient jamais été ouvertes.
Je vous avais demandé des articles neufs et non-ouverts.
Je ne peux pas me permettre de les faire évaluer par NGC dans cet état.
Je suis navré(e) mais je me dois de vous les retourner.
Veuillez je vous prix procéder à un remboursement complet de la somme payée ainsi que des frais de retour.
日本語 → フランス語
Je vous remercie de la rapidité de votre réponse.
C'est agréable de savoir que je peux compter sur vous en cas d'ennuis.
J'ai une question à vous poser. Dois-je vous retourner les 15 A(s) que vous m'avez envoyés par erreur?
Si oui, par quels moyens? Je reste dans l'attente de votre réponse.
Cordialement
日本語 → フランス語
essiaさんのお仕事募集
フランス語への翻訳なら任せてください!
1,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する