Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 【見出し】 「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場! 【本文】 いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございま...
翻訳依頼文
【見出し】
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!
【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!
「おさんぽMAP」に倖田來未さんからのおすすめスポットが登場!
【本文】
いつもHello KYOTOアプリをご利用いただき有り難うございます。
「Hello KYOTO」オフィシャルアンバサダーの倖田來未さんより、京都市内のおすすめスポットをご紹介いただきました。
子供の頃から慣れ親しんだ場所や地元のおすすめスポットなど、京都出身の倖田來未さんならではの通なスポットをコメント付きで掲載!
shino0530
さんによる翻訳
【Title】
A good spot recommended by Miku Koda appeared on "Walking MAP"!
【Contents】
Thank you for using Hello KYOTO's application all the time.
From Miku Koda, Hello KYOTO's official ambassador, a recommendable nice spot was introduced.
Miku Koda, from Koto, recommends places where she played in her childhood as well as her favorite local spots with her comments.
A good spot recommended by Miku Koda appeared on "Walking MAP"!
【Contents】
Thank you for using Hello KYOTO's application all the time.
From Miku Koda, Hello KYOTO's official ambassador, a recommendable nice spot was introduced.
Miku Koda, from Koto, recommends places where she played in her childhood as well as her favorite local spots with her comments.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 286文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,574円
- 翻訳時間
- 4分
フリーランサー
shino0530
Starter (High)
海外企業で5年勤務した後、帰国して英会話講師を4年、その後翻訳業へ転職致しました。専門は半導体、自動車業ですが、その他の分野も経験しています。英語での料理...