Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] お問い合わせいただきありがとうございます。 お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません 当店では5月12日に商品を出荷しています こちら...
翻訳依頼文
お問い合わせいただきありがとうございます。
お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません
当店では5月12日に商品を出荷しています
こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません
ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。
おそらくあと数日で配達されると思われます。
もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。
すぐに返金致します。
商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。
当店のご利用ありがとうございました。
お買い上げ商品の配送が遅れてしまい大変申しわけございません
当店では5月12日に商品を出荷しています
こちらは低価格での販売ですので追跡番号がございません
ですが、発送元の郵便局に確認したところ、すでにフランスへ配送されたそうです。
おそらくあと数日で配達されると思われます。
もし6月14日の配送期限に配達されなかった際は、すぐに連絡してください。
すぐに返金致します。
商品の到着までしばらくお待ち下さいませ。
当店のご利用ありがとうございました。
gabunanako
さんによる翻訳
Nous vous remercions de votre demande .
Excusez notre retard de la livraison du produit acheté.
Nous avons livré les marchandises le 12 mai.
Nous ne disposons pas d'un numéro de suivi , car il se vend à un prix bas.
Mais , on a été confirmé à l'origine de l'expédition du bureau de poste, il semble avoir déjà été livré à la France .
Peut-être il semble être livré en quelques jours .
Lorsque cela n'a pas été si elle est remise à la date limite de livraison du 14 Juin , s'il vous plaît contactez-nous rapidement .
Nous allons faire de remplacement immédiatement.
Pourriez vous attendre de arrive le produit un moment, s'il vous plaît.
Je vous remercie de visite a notre magasin.
Excusez notre retard de la livraison du produit acheté.
Nous avons livré les marchandises le 12 mai.
Nous ne disposons pas d'un numéro de suivi , car il se vend à un prix bas.
Mais , on a été confirmé à l'origine de l'expédition du bureau de poste, il semble avoir déjà été livré à la France .
Peut-être il semble être livré en quelques jours .
Lorsque cela n'a pas été si elle est remise à la date limite de livraison du 14 Juin , s'il vous plaît contactez-nous rapidement .
Nous allons faire de remplacement immédiatement.
Pourriez vous attendre de arrive le produit un moment, s'il vous plaît.
Je vous remercie de visite a notre magasin.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 28分
フリーランサー
gabunanako
Starter
日本語、英語フランス語の翻訳を承ります