Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 通常であればあなたの家に荷物は届きます。 しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。 こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客...
翻訳依頼文
通常であればあなたの家に荷物は届きます。
しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。
こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客樣自身でお願い致します。
私たちは商品に追跡番号をつけて発送しました。
追跡番号が更新されないのは間違いなくあなたの国の郵便局に問題があり、私たちに一切の非はありません。
しかし、あなたが望むのであれば返金しますのでA-to-Zクレームを取り下げてもらえませんか?
私たちは今後Amazonで販売ができなくなってしまいます。
しかし、一度郵便局に連絡した方がいいかも知れません。
こちらから連絡する事はできないので、申し訳有りませんがお客樣自身でお願い致します。
私たちは商品に追跡番号をつけて発送しました。
追跡番号が更新されないのは間違いなくあなたの国の郵便局に問題があり、私たちに一切の非はありません。
しかし、あなたが望むのであれば返金しますのでA-to-Zクレームを取り下げてもらえませんか?
私たちは今後Amazonで販売ができなくなってしまいます。
okade5lexus
さんによる翻訳
El paquete debe llegar a su casa pero le recomendamos que llame a la oficina de correo.
No podemos hacerlo, háyalo usted mismo, por favor .
Le enviamos con número de persecución.
Es error de oficina de correo de su país que no se renueva el número de persecución, no es de nosotros.
Sin embargo si quiera, vamos a reembolsar. Podría dejar A-to-Z reclamación.
No podemos seguir nuestro negocio en Amazon.
No podemos hacerlo, háyalo usted mismo, por favor .
Le enviamos con número de persecución.
Es error de oficina de correo de su país que no se renueva el número de persecución, no es de nosotros.
Sin embargo si quiera, vamos a reembolsar. Podría dejar A-to-Z reclamación.
No podemos seguir nuestro negocio en Amazon.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → スペイン語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
okade5lexus
Starter
メキシコビザ案件であれば知識があります。