Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 fedexの返送料をpaypalから送金しました。 商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。 (日本からの発送時は4...
翻訳依頼文
こんにちは。
fedexの返送料をpaypalから送金しました。
商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。
(日本からの発送時は430gでした)
「配送種類」は「International Priority」です。
送料としては102USDくらいなのですが、paypal手数料を
含め106USD送金しています。ご確認ください。
商品返送の際はお手数ですが、下記のアドレスを送り状に
書いていただき、余白に「return goods」とお書きください。
よろしくお願いします
fedexの返送料をpaypalから送金しました。
商品重量600g 20cm×20cm×10cmで計算しています。
(日本からの発送時は430gでした)
「配送種類」は「International Priority」です。
送料としては102USDくらいなのですが、paypal手数料を
含め106USD送金しています。ご確認ください。
商品返送の際はお手数ですが、下記のアドレスを送り状に
書いていただき、余白に「return goods」とお書きください。
よろしくお願いします
marukome
さんによる翻訳
Hello,
I have sent the shipping cost for returning by fedex via paypal.
The item weight is 600g, and calculated as 20cmx20cmx10cm.
(It was 430g when dispatched from Japan)
The item category is "International Priority".
Normally it costs about $102 (US), but I have sent $106 (US) including the paypal commission fees.
Please check it.
I am sorry to trouble you, but please write the address below on the sending slip, and also write "return goods" on margin when you send back the item.
Thank you in advance.
I have sent the shipping cost for returning by fedex via paypal.
The item weight is 600g, and calculated as 20cmx20cmx10cm.
(It was 430g when dispatched from Japan)
The item category is "International Priority".
Normally it costs about $102 (US), but I have sent $106 (US) including the paypal commission fees.
Please check it.
I am sorry to trouble you, but please write the address below on the sending slip, and also write "return goods" on margin when you send back the item.
Thank you in advance.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...