Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] ペン先は故障しています! モンテグラッパミヤは赤セルロイドと925スターリングシルバーを組み合わせた上品な最高級万年筆の代表格です。インクはカートリッジ...

翻訳依頼文
Mit defekter Feder!
Die Kombination aus rotem Zelluloid und 925er Sterlingsilber
macht den Montegrappa Miya zum Sinnbild vollkommener Eleganz.
Das Schreibgerät kann mit Tintenpatronen oder
Tinten-Konverter betrieben werden.
Die defekte 18 Karat / 750er Goldfeder hat die Stärke "M"
Der Miya Füllfederhalter hat eine defekte Feder
(Stück unter der Feder rausgebrochen) und wird
mit der Originalverpackung und Papieren geliefert.
Hochwertige Ware befindet sich in einem gesicherten Lager,
so dass sich der Versand um ca. 24 Stunden verzögert.
Bei Fragen zum Verkauf (Artikelnummer angeben) bitte mailen.
Dieser Artikel wird inklusive Mehrwertsteuer verkauft.
pentagon さんによる翻訳
ペン先は故障しています!
モンテグラッパミヤは赤セルロイドと925スターリングシルバーを組み合わせた上品な最高級万年筆の代表格です。インクはカートリッジとコンバーター両方に対応しています。故障しているペン先は18カラット/750金を使用しており、ペン先硬度は「M」です。このミヤ万年筆のペン先は故障してしまっていますが(ペン先の下部が折れてとれてしまっています)、純正ケースと説明書類も付属します。この万年筆は特別な在庫として保管してあるため、発送は24時間程度遅れます。わからない点がありましたら、(商品番号をわかるように記入して)メールしてください。この商品には付加価値税が含まれます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
657文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,479円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
pentagon pentagon
Starter