Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 柳下 幹 Kan Yagishita MK歴 18年 日本の文化に密接に関わってきた四季を大事にし、外国人に伝える柳下幹ドライバーにお客様とのエ...
翻訳依頼文
柳下 幹 Kan Yagishita MK歴 18年
日本の文化に密接に関わってきた四季を大事にし、外国人に伝える柳下幹ドライバーにお客様とのエピソードを尋ねました。
●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。
詩仙堂で聴いた雨の音。降り出しの瞬間、木の梢、草の葉、路地や砂地、また軒や鹿おどしなど。多くの自然の音色が感じられるようになっています。
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
四季があるという事を文化に取り込んでいることは、自分たちと共通であると感じられること。
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
相違点よりも共通項を見つけることで、互いに異なる資質の文化を尊敬することが希望であると思います。
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
安全運転と安心感です。遠い親戚のつもりで接しております。
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
Enjoy Kyoto!
→ ドライバー一覧に戻る
(写真)
◆休日の過ごし方は?
弓道の稽古を学生のころから中断も含め、30年程続けています。
「我以外皆我師」の気持ちが大切ですかね。
◆お客様へのメッセージ
今夏、7月18日に京都縦貫道が全線開通して、宮津、天橋立をはじめ、海の京都へのアクセスがより近くなりました。日帰りでもいいのですが、海を眺めながら一泊して時間の流れを感じてみませんか。
日本の文化に密接に関わってきた四季を大事にし、外国人に伝える柳下幹ドライバーにお客様とのエピソードを尋ねました。
●外国人のお客様に最も喜ばれた京都での出来事、場所を教えてください。
詩仙堂で聴いた雨の音。降り出しの瞬間、木の梢、草の葉、路地や砂地、また軒や鹿おどしなど。多くの自然の音色が感じられるようになっています。
●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
四季があるという事を文化に取り込んでいることは、自分たちと共通であると感じられること。
●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
相違点よりも共通項を見つけることで、互いに異なる資質の文化を尊敬することが希望であると思います。
●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
安全運転と安心感です。遠い親戚のつもりで接しております。
●お客様へのメッセージを英語でお願いします。
Enjoy Kyoto!
→ ドライバー一覧に戻る
(写真)
◆休日の過ごし方は?
弓道の稽古を学生のころから中断も含め、30年程続けています。
「我以外皆我師」の気持ちが大切ですかね。
◆お客様へのメッセージ
今夏、7月18日に京都縦貫道が全線開通して、宮津、天橋立をはじめ、海の京都へのアクセスがより近くなりました。日帰りでもいいのですが、海を眺めながら一泊して時間の流れを感じてみませんか。
origami10
さんによる翻訳
Ken Yagishita MK Resume 18 years
We asked Mr. Yagishita, who values the four seasons as a treasured aspect of Japanese culture and faithfully conveys these feelings to his foreign visitors, about some of his encounters on the job.
・Many foreign tourists are very excited about visiting Kyoto. Can you tell us about what your guests are most pleased by when visiting the city?
The sound of the rain at Shisendo. The moment it falls, when it hits the treetops, the leaves on the plants, the earth and sand, the eaves of the temple, the bamboo water fountain and so on. These noises make you feel like you've heard the sound of nature.
We asked Mr. Yagishita, who values the four seasons as a treasured aspect of Japanese culture and faithfully conveys these feelings to his foreign visitors, about some of his encounters on the job.
・Many foreign tourists are very excited about visiting Kyoto. Can you tell us about what your guests are most pleased by when visiting the city?
The sound of the rain at Shisendo. The moment it falls, when it hits the treetops, the leaves on the plants, the earth and sand, the eaves of the temple, the bamboo water fountain and so on. These noises make you feel like you've heard the sound of nature.
・What are foreign tourists most confused by when visiting Kyoto for the first time?
They're surprised to learn that we have in common the feeling of valuing the four seasons despite the fact that we come from different cultures.
・"So this is how foreigners think!" Do you ever come across this feeling?
I think that we tend to look for points of similarity over points of difference in our cultures and personalities, because we hope to respect each other's differences.
・Do you have a motto when escorting foreign tourists?
I aim to drive safely and give my customers a sense of security, as if I were driving around members of my distant family.
They're surprised to learn that we have in common the feeling of valuing the four seasons despite the fact that we come from different cultures.
・"So this is how foreigners think!" Do you ever come across this feeling?
I think that we tend to look for points of similarity over points of difference in our cultures and personalities, because we hope to respect each other's differences.
・Do you have a motto when escorting foreign tourists?
I aim to drive safely and give my customers a sense of security, as if I were driving around members of my distant family.
・Please give us a message for visitors in English.
Enjoy Kyoto!
→ Return to driver introductions
(Photo)
・How do you spend your days off?
I've been doing Japanese archery on and off since I was a student, going on 30 years now.
I think the idea the "everyone has something they can teach you" is really important.
・Any last messages to customers?
This summer, on the Kyoto-Jukan expressway will open in its entirety on July 18, so it will become much easier to access the costal parts of Kyoto such as Amanohashidate in Miyazu, which is one of Japan's three most famous scenic views, along with Itsukushima in Hiroshima Prefecture and Matsushima in Miyagi Prefecture. It's possible to go to Amanohashidate as a day trip, but I would recommend staying overnight and taking your time to absorb the view.
Enjoy Kyoto!
→ Return to driver introductions
(Photo)
・How do you spend your days off?
I've been doing Japanese archery on and off since I was a student, going on 30 years now.
I think the idea the "everyone has something they can teach you" is really important.
・Any last messages to customers?
This summer, on the Kyoto-Jukan expressway will open in its entirety on July 18, so it will become much easier to access the costal parts of Kyoto such as Amanohashidate in Miyazu, which is one of Japan's three most famous scenic views, along with Itsukushima in Hiroshima Prefecture and Matsushima in Miyagi Prefecture. It's possible to go to Amanohashidate as a day trip, but I would recommend staying overnight and taking your time to absorb the view.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 626文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 5,634円
- 翻訳時間
- 約7時間
フリーランサー
origami10
Standard