Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 棚原 功 Isao Tanahara     MK歴 14年 アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都...

翻訳依頼文

棚原 功 Isao Tanahara     MK歴 14年


アメリカの大手旅行雑誌が発表する“旅行で訪れたい世界の都市ランキング”で、昨年、京都が日本の都市で初めて「1位」に選ばれました。
今後ますます外国人のお客様が増えていくと予想される中、ハイヤードライバー・棚原功社員に外国人のお客様とのエピソードを尋ねました。
soohyun さんによる翻訳
타나하라 이소다 Isao Tanahara MK 경력 14 년


미국의 인기 여행 잡지가 발표하는 "여행으로 방문하고 싶은 세계 도시 순위 "에서 지난해 교토가 일본 도시 중 처음으로 1 위에 선정되었습니다.
앞으로도 계속 외국인 고객이 증가할 것으로 예상되는 가운데 전세버스 드라이버 타나하라 이소다 사원에게 외국인 고객과의 에피소드를 물어보았습니다.
chloe2ne1
chloe2ne1さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
941文字
翻訳言語
日本語 → 韓国語
金額 (スタンダード依頼の場合)
8,469円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
soohyun soohyun
Starter
フリーランサー
chloe2ne1 chloe2ne1
Starter
初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦16年目になります。
日本語は約11年前から勉強しており、2017年12月に日本...
フリーランサー
minwoong_park minwoong_park
Starter
大学で日本語を専攻し、ケーム業界で約十年間働いてから、現在は塾で高校生達に数学を教えています。