Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 伊藤 司朗 Ito Shiro MK歴 14年 休日もワールドニュースや英字新聞で世界中のニュースを収集し、外国からのお客様をお迎えしております伊...
翻訳依頼文
◆お客様へのメッセージ
京都では「KYOTO GRAPHIE京都国際写真祭」が今年の4/18~5/10に開催されていました。日本及び海外から9ヶ国14組の作家が参加し、メイン会場15ヶ所、サテライトイベント会場50ヶ所で行われており、あらためて京都の文化発信地としての役割の大きさも感じました。
海外からのお客様も多く、私も何組かご案内しましたが、中にはプロのコレクター(収集家)の方もいらして外国人の美術の捉え方、見方などとても興味深いものがありました。
京都では「KYOTO GRAPHIE京都国際写真祭」が今年の4/18~5/10に開催されていました。日本及び海外から9ヶ国14組の作家が参加し、メイン会場15ヶ所、サテライトイベント会場50ヶ所で行われており、あらためて京都の文化発信地としての役割の大きさも感じました。
海外からのお客様も多く、私も何組かご案内しましたが、中にはプロのコレクター(収集家)の方もいらして外国人の美術の捉え方、見方などとても興味深いものがありました。
cinnamon1256
さんによる翻訳
Message to all guests
[KYOTO GRAPHIE INTERNATIONAL PHOTO FESTIVAL] will be held in KYOTO on 18th April to 10th May this year.14 Group of Artist from Japan or Overseas will join and will be held at 15 Main Hall , 50 Satellite Event Hall to feel the size of role as Culture Dispatching Place of KYOTO.
Guest from overseas are so many, and I have introduced some group of them. Among that , there is some Pro Collector that interested about viewpoint and perceiving of art in foreign country
[KYOTO GRAPHIE INTERNATIONAL PHOTO FESTIVAL] will be held in KYOTO on 18th April to 10th May this year.14 Group of Artist from Japan or Overseas will join and will be held at 15 Main Hall , 50 Satellite Event Hall to feel the size of role as Culture Dispatching Place of KYOTO.
Guest from overseas are so many, and I have introduced some group of them. Among that , there is some Pro Collector that interested about viewpoint and perceiving of art in foreign country
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1090文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 9,810円
- 翻訳時間
- 約15時間
フリーランサー
cinnamon1256
Starter
フリーランサー
arknarok
Standard
Professional Japanese-Russian translator (over 30 books experience). I also h...