Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私もヴァンヘイレンは大好きです。 この機材がきあなたの音作りの助けになると心から願っています。 電流の60Hzは問題ありませんが、電圧は100Vへの変換...
翻訳依頼文
私もヴァンヘイレンは大好きです。
この機材がきあなたの音作りの助けになると心から願っています。
電流の60Hzは問題ありませんが、電圧は100Vへの変換をお勧めします。使用できなくはないですが、故障の原因になります。
ebayを介せずに直接請求書をpaypalでお送りしても良いなら、手数料を節約できるので10%値引きをして130ドルで販売可能です。
また、特別に送料も30ドルまで下げて、残りは私が負担します。
もちろん追跡番号付きの航空便で送ります。
いかがでしょうか?
ご検討下さい。
この機材がきあなたの音作りの助けになると心から願っています。
電流の60Hzは問題ありませんが、電圧は100Vへの変換をお勧めします。使用できなくはないですが、故障の原因になります。
ebayを介せずに直接請求書をpaypalでお送りしても良いなら、手数料を節約できるので10%値引きをして130ドルで販売可能です。
また、特別に送料も30ドルまで下げて、残りは私が負担します。
もちろん追跡番号付きの航空便で送ります。
いかがでしょうか?
ご検討下さい。
marukome
さんによる翻訳
I do like Van Halen, too.
I sincerely hope that this equipment will help you create music.
There is no problem of 60Hz of electric currents, however I recommend you change the voltage to 100V. It is possible to use, but it may cause a breakdown.
If you could send the bill directly via paypal instead of ebay, I can cut down the commission, so I can sell it to you at $130 with 10% discount included.
Also, I give you a special reduction of the shipping cost to $30, and I pay for the rest.
Of course, I send it by air with a tracking number.
How would you think?
I hope you give it a good consideration.
I sincerely hope that this equipment will help you create music.
There is no problem of 60Hz of electric currents, however I recommend you change the voltage to 100V. It is possible to use, but it may cause a breakdown.
If you could send the bill directly via paypal instead of ebay, I can cut down the commission, so I can sell it to you at $130 with 10% discount included.
Also, I give you a special reduction of the shipping cost to $30, and I pay for the rest.
Of course, I send it by air with a tracking number.
How would you think?
I hope you give it a good consideration.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
marukome
Starter (High)
Six-year experience in translation. Resident of Tokyo. Translate English and ...