Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私は顧客からリターンリクエストを受けました 返送に掛かる送料を私が負担したいのですがどの様にすれば良いですか? 返送用のプリペイドラベルを私は持っていない...
翻訳依頼文
私は顧客からリターンリクエストを受けました
返送に掛かる送料を私が負担したいのですがどの様にすれば良いですか?
返送用のプリペイドラベルを私は持っていないし顧客の住所から我々の受取住所(アメリカ)までの送料も分からないので提供方法が分からない
アマゾンが発行するプリペイドラベルは無いのですか?それに掛かった送料を我々の売上から天引きしてもらう事は出来ないのですか?
もしそれが無い場合は一旦顧客に返送料を負担してもらい後に返金するという方法を取るべきですか?
早めに回答をくれたら幸いです
返送に掛かる送料を私が負担したいのですがどの様にすれば良いですか?
返送用のプリペイドラベルを私は持っていないし顧客の住所から我々の受取住所(アメリカ)までの送料も分からないので提供方法が分からない
アマゾンが発行するプリペイドラベルは無いのですか?それに掛かった送料を我々の売上から天引きしてもらう事は出来ないのですか?
もしそれが無い場合は一旦顧客に返送料を負担してもらい後に返金するという方法を取るべきですか?
早めに回答をくれたら幸いです
gabrielueda
さんによる翻訳
I received a return request from a client.
I'd like to cover the cost of returning the product, but how should I proceed?
I don't have the prepaid label for return, and since I don't know the cost of sending the product from the client's place to our address of reception (in the US), so I don't know what I can offer.
Does Amazon issue a prepaid label? And is it possible to deduct the cost of shipping from our sales amount?
If that option does not exist, should we ask the client to cover the cost of returning the product and then issue a refund?
I appreciate if you can give me a quick reply.
I'd like to cover the cost of returning the product, but how should I proceed?
I don't have the prepaid label for return, and since I don't know the cost of sending the product from the client's place to our address of reception (in the US), so I don't know what I can offer.
Does Amazon issue a prepaid label? And is it possible to deduct the cost of shipping from our sales amount?
If that option does not exist, should we ask the client to cover the cost of returning the product and then issue a refund?
I appreciate if you can give me a quick reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...