Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 今回お送りした商品は、日本に本社があるカシオ社の正規品です。 カシオ社の工場は、日本、中国、タイにあり、時計の多くはタ...

翻訳依頼文
お問い合わせありがとうございます。
今回お送りした商品は、日本に本社があるカシオ社の正規品です。
カシオ社の工場は、日本、中国、タイにあり、時計の多くはタイの工場で生産されています。
今回お送りした商品は、タイの工場で生産されたものですが、時計の企画や設計、デザイン、生産管理といったコアの部分は日本人が深く関与しており、日本製品としてのブランド価値を有しています。
なお、タイ工場で生産されているという理由で返却を希望される場合は、ご一報いただければ、返却手続きをお知らせします。
gabrielueda さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
The product I sent you is an original item from Casio, who holds its head office in Japan.
Casio has factories in Japan, China and Thailand, and many of its watches are produced in Thailand. The product I sent you was manufactured in Thailand, but the core parts such as project, design and production management are closely supervised by Japanese staff, which guarantees its value as a Japanese brand.
But if you wish to return it because it was made in Thailand, please tell me so; I will inform you about the return procedure.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
237文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,133円
翻訳時間
10分
フリーランサー
gabrielueda gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...