Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先ず貴方と長く仕事を続けていくためにお伝えしておきます。 先ず、コマースに10商品をアップロードして下さい。但しイーベイに出品せずにコマースに保存してく...
翻訳依頼文
先ず貴方と長く仕事を続けていくためにお伝えしておきます。
先ず、コマースに10商品をアップロードして下さい。但しイーベイに出品せずにコマースに保存してください。
ここで、貴方の能力を確かめさせて頂きます。
勿論報酬は1/5ですが支払います。
この作業を数回繰り返します。この時私から直して頂きたい要求があると思います。
貴方にとっては面倒くさいかと思いますが、私にとっては貴方と長く仕事を続けていくための作業です。
貴方から質問がある場合は、遠慮なく質問してください。
先ず、コマースに10商品をアップロードして下さい。但しイーベイに出品せずにコマースに保存してください。
ここで、貴方の能力を確かめさせて頂きます。
勿論報酬は1/5ですが支払います。
この作業を数回繰り返します。この時私から直して頂きたい要求があると思います。
貴方にとっては面倒くさいかと思いますが、私にとっては貴方と長く仕事を続けていくための作業です。
貴方から質問がある場合は、遠慮なく質問してください。
gabrielueda
さんによる翻訳
In order for us to keep a long partnership, let me give you some some information.
First, please upload 10 products to Commerce. But please do not list on eBay; just save it on Commerce.
With this I will confirm your capacity.
Naturally, the reward will be only one fifth, but I will pay you.
I will repeat this process some times. In this meantime, I believe there will be some points that I will ask you to correct.
I know this is troublesome to you, but for me this is necessary for us to keep a lasting partnership.
If you have any question, do not hesitate to ask me.
First, please upload 10 products to Commerce. But please do not list on eBay; just save it on Commerce.
With this I will confirm your capacity.
Naturally, the reward will be only one fifth, but I will pay you.
I will repeat this process some times. In this meantime, I believe there will be some points that I will ask you to correct.
I know this is troublesome to you, but for me this is necessary for us to keep a lasting partnership.
If you have any question, do not hesitate to ask me.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 228文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,052円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...