Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 同梱での発送は可能です。 手数料ですが、私の手数料は変わりません。 ただ、こちらのサイトだと 1商品ごとに:800円の送料が掛かります。 海外配送料につ...
翻訳依頼文
同梱での発送は可能です。
手数料ですが、私の手数料は変わりません。
ただ、こちらのサイトだと
1商品ごとに:800円の送料が掛かります。
海外配送料については、全ての商品を同梱したあとにご連絡させて頂きます。
国際オンライン決済は、コレ迄した事がないのですが
日本とマレーシアの郵便局どうしでの送金か、アメリカのunionBANKへ送金頂けるのであれば
可能そうです。ただ、できればpaypalが希望です。
手数料ですが、私の手数料は変わりません。
ただ、こちらのサイトだと
1商品ごとに:800円の送料が掛かります。
海外配送料については、全ての商品を同梱したあとにご連絡させて頂きます。
国際オンライン決済は、コレ迄した事がないのですが
日本とマレーシアの郵便局どうしでの送金か、アメリカのunionBANKへ送金頂けるのであれば
可能そうです。ただ、できればpaypalが希望です。
gabrielueda
さんによる翻訳
It is possible to ship the items together.
Regarding fees, my fee does not change, but with this site, there is a charge of 800 yen of postage per product.
As for international postage, I will contact you after I ship all the items together.
I have never made online international payments, but one option is to send a remittance between Japan's and Malaysia's post office, and another is to transfer money to America's UnionBank.
But if possible, I would like it to be done by PayPal.
Regarding fees, my fee does not change, but with this site, there is a charge of 800 yen of postage per product.
As for international postage, I will contact you after I ship all the items together.
I have never made online international payments, but one option is to send a remittance between Japan's and Malaysia's post office, and another is to transfer money to America's UnionBank.
But if possible, I would like it to be done by PayPal.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 196文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,764円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...