Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あなたに良い知らせが有り連絡しました。 問合せを頂き、売り切れた"a"がキャンセルになりました。 その為、あなたに販売する事が出来ます。 その前に質問に...
翻訳依頼文
あなたに良い知らせが有り連絡しました。
問合せを頂き、売り切れた"a"がキャンセルになりました。
その為、あなたに販売する事が出来ます。
その前に質問にご回答します。"a"の重量は約3kgで軽めの材料で制作されている。
非常に状態が良いのでおすすめ。
価格はebayでの限界の価格は$95+送料($3) の合計$98です。
しかし、このメールに返信して直接購入なら、更に値引きが出来る。
本体から更に$5値引き+送料無料で$90で販売出来ます。
再度出品しています。売切れの際はご容赦ください。
問合せを頂き、売り切れた"a"がキャンセルになりました。
その為、あなたに販売する事が出来ます。
その前に質問にご回答します。"a"の重量は約3kgで軽めの材料で制作されている。
非常に状態が良いのでおすすめ。
価格はebayでの限界の価格は$95+送料($3) の合計$98です。
しかし、このメールに返信して直接購入なら、更に値引きが出来る。
本体から更に$5値引き+送料無料で$90で販売出来ます。
再度出品しています。売切れの際はご容赦ください。
gabrielueda
さんによる翻訳
I am contacting you to give you a good news.
I received an inquiry, and the sold-out "a" has been canceled.
Therefore, I can sell it to you.
But I would like to answer your question first. "a"'s weight is about 3Kg; it is made of a lightweight material.
I strongly recommend this, as it is in a very good condition.
The price limit in eBay would be $95 + postage ($3), a total of $98.
But if you buy directly by replying this e-mail, I can give you a further discount.
I can deduct $5 from the product + free shipping, totaling $90.
I am auctioning for the second time. Please forgive me if it sells out.
I received an inquiry, and the sold-out "a" has been canceled.
Therefore, I can sell it to you.
But I would like to answer your question first. "a"'s weight is about 3Kg; it is made of a lightweight material.
I strongly recommend this, as it is in a very good condition.
The price limit in eBay would be $95 + postage ($3), a total of $98.
But if you buy directly by replying this e-mail, I can give you a further discount.
I can deduct $5 from the product + free shipping, totaling $90.
I am auctioning for the second time. Please forgive me if it sells out.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...