Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとう。同じオリンパスのMMF-3の同程度の状態の在庫がもう一つあるので、それを代わり送りましょうか?という意味です。 届かなかった品物がこちら...
翻訳依頼文
ご返信ありがとう。同じオリンパスのMMF-3の同程度の状態の在庫がもう一つあるので、それを代わり送りましょうか?という意味です。
届かなかった品物がこちらに返送されるのは1-2週間かかります。こちらにそれが届いてから再送するとさらに1週間かかります。代わりのMMF-3を送れば、今から約一週間程度でお手元に届きます。その方がかなり早くお手元に届きますがいかがでしょうか?
届かなかった品物がこちらに返送されるのは1-2週間かかります。こちらにそれが届いてから再送するとさらに1週間かかります。代わりのMMF-3を送れば、今から約一週間程度でお手元に届きます。その方がかなり早くお手元に届きますがいかがでしょうか?
gabrielueda
さんによる翻訳
Thank you for your reply.
What I meant to say was, since I have another Olympus MMF-3 in about the same condition, shall I send this you?
The product that did not arrive will take 1 to 2 weeks until being sent back to me. If I wait for it and resend to you, that will take another week. But if I send this MMF-3 as a substitute, then you will receive it in about 1 week.
That you will save you a considerable amount of time; what do you think?
What I meant to say was, since I have another Olympus MMF-3 in about the same condition, shall I send this you?
The product that did not arrive will take 1 to 2 weeks until being sent back to me. If I wait for it and resend to you, that will take another week. But if I send this MMF-3 as a substitute, then you will receive it in about 1 week.
That you will save you a considerable amount of time; what do you think?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 184文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,656円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...