Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発送が予定よりも◯日遅れてしまった事を深くお詫びする 安心して! 君が支払ったのはペイパルのみで、visaでの支払いはされていない ※ebayで私はvi...
翻訳依頼文
発送が予定よりも◯日遅れてしまった事を深くお詫びする
安心して!
君が支払ったのはペイパルのみで、visaでの支払いはされていない
※ebayで私はvisaでの支払いを受けれる設定にしていない
君が探している商品はレアなのが多いね
君が探している商品が見つかったら連絡する
◯の箱だけ、裏に傷み有(画像参照)
実際に貼られていたポスターで端に破れがある
それ以外は良い状態
8分割されたパーツを回転移動させることで1万通り以上の組み合わせを楽しむことができる
クリアパーツを使用した高品質仕様
安心して!
君が支払ったのはペイパルのみで、visaでの支払いはされていない
※ebayで私はvisaでの支払いを受けれる設定にしていない
君が探している商品はレアなのが多いね
君が探している商品が見つかったら連絡する
◯の箱だけ、裏に傷み有(画像参照)
実際に貼られていたポスターで端に破れがある
それ以外は良い状態
8分割されたパーツを回転移動させることで1万通り以上の組み合わせを楽しむことができる
クリアパーツを使用した高品質仕様
gabrielueda
さんによる翻訳
I am truly sorry that it took ◯ days longer than planned.
Please do not worry!
You only paid via PayPal; the payment with Visa was not processed.
*I have not configured eBay to receive payments with Visa.
Many items you're looking for are rare.
If I find any of them, I will contact you.
Only ◯'s box has damages in the back (see picture).
The poster was actually hanged, so it is ripped on the borders. Except for that, it is in a good condition.
By rotating and moving the parts, which are divided in eight, you can enjoy over 10,000 combinations.
High quality spec, with clear parts.
Please do not worry!
You only paid via PayPal; the payment with Visa was not processed.
*I have not configured eBay to receive payments with Visa.
Many items you're looking for are rare.
If I find any of them, I will contact you.
Only ◯'s box has damages in the back (see picture).
The poster was actually hanged, so it is ripped on the borders. Except for that, it is in a good condition.
By rotating and moving the parts, which are divided in eight, you can enjoy over 10,000 combinations.
High quality spec, with clear parts.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...