Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] またあなたは間違いをしております。 いい加減にしてもらえますか。 クレームレベルの問題だと思います。 私は2つの商品を購入しています。 £140のディス...
翻訳依頼文
またあなたは間違いをしております。
いい加減にしてもらえますか。
クレームレベルの問題だと思います。
私は2つの商品を購入しています。
£140のディスカウントで購入した商品は以下の住所へ送ってくださいと
お願いをしました。ebayではなくpaypalに請求されています
新たに£145でebayより購入した商品は以下の住所が登録されています。
あなたは今回新たにebayで購入した商品をディスカウントで購入した住所へ
送っています。
ebayで新たに購入した商品を早く以下の住所へ送ってください。
いい加減にしてもらえますか。
クレームレベルの問題だと思います。
私は2つの商品を購入しています。
£140のディスカウントで購入した商品は以下の住所へ送ってくださいと
お願いをしました。ebayではなくpaypalに請求されています
新たに£145でebayより購入した商品は以下の住所が登録されています。
あなたは今回新たにebayで購入した商品をディスカウントで購入した住所へ
送っています。
ebayで新たに購入した商品を早く以下の住所へ送ってください。
gabrielueda
さんによる翻訳
You are wrong once again.
Can you stop being irresponsible?
I think this is a case of making a claim.
I have purchased 2 items.
I asked you to send the product I bought with £140 discount to the address below.
It is being charged by PayPal, not eBay.
The other item I purchased in eBay, for £145, is registered to the address below.
But you are shipping this second item to the address of the item I purchased with discount.
Please send the item I purchased in eBay to the following address, as soon as possible.
Can you stop being irresponsible?
I think this is a case of making a claim.
I have purchased 2 items.
I asked you to send the product I bought with £140 discount to the address below.
It is being charged by PayPal, not eBay.
The other item I purchased in eBay, for £145, is registered to the address below.
But you are shipping this second item to the address of the item I purchased with discount.
Please send the item I purchased in eBay to the following address, as soon as possible.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
gabrielueda
Standard
日系ブラジル人です。幼い頃に家族と共に日本へ移住し、5年間滞在しました。
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...
もともと英語が得意で、昨年になって日⇨英翻訳に正式にトライしてみました。
翻...