Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【舞台】「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」に新井ひとみと中江友梨 新井ひとみと中江友梨が舞台への初出演決定!初挑戦になります!応援よろしく...

翻訳依頼文

【舞台】「舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」に新井ひとみと中江友梨

新井ひとみと中江友梨が舞台への初出演決定!初挑戦になります!応援よろしくお願い致します!




舞台 増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和

原作​:​「増田こうすけ劇場 ギャグマンガ日和」
​増田こうすけ(集英社「ジャンプSQ.」連載)
​脚本・演出:なるせゆうせい
​​
期間:2015年9月16日(水)~9月21日(月・祝)

劇場:銀座・博品館劇場
setsuko-atarashi さんによる翻訳
"Stage" "Stage Masuda Kousuke Play, Gag Cartoon Daily Life" with Arai Hitomi and Nakae Yuri

The first stage for Arai Hitomi and Nakae Yrui has been settled! This is a first exercise! Please support us!


Stage Masuda Kouseke Play, Gag Cartoon Daily Life

Author: Masuda Kousuke "Masuda Kousuke Play, Gag Cartoon Daily Life"
(Syuueisha "Jump SQ." serialized)
Scriptwriter ● Director: Naruse Yuuji

Period: September the 16th (Wednesday) ~ September the 21st (Monday ․ bank holiday)

Theater: Ginza • Hakuhinkan theater
mano79
mano79さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1528文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
13,752円
翻訳時間
11分
フリーランサー
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
フリーランサー
mano79 mano79
Starter
I was in Japan for last 8 years and now shifted to Singapore. I have passed J...
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
フリーランサー
a_ayumi a_ayumi
Starter
フリーランサー
kalim611 kalim611
Starter
IT関連の翻訳経験が一番長いですが、機会があればジャンルはなんでも挑戦します。
フリーランサー
vananh711 vananh711
Starter