Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 商品の見た目は非常に綺麗です。 目立つようなキズや汚れはありません。 中古品ですが綺麗なカメラです。 商品の動作は確認済みです。安心してお使い頂けま...
翻訳依頼文
商品の見た目は非常に綺麗です。
目立つようなキズや汚れはありません。
中古品ですが綺麗なカメラです。
商品の動作は確認済みです。安心してお使い頂けます。
こちらの商品は1点物です。この価格で他では手に入りませんので、お見逃しなく!
私は日本のカメラを専門に販売しています。
日本の良質なカメラに興味がありましたら、ぜひ私をフォローしてくださいね。
探しているカメラやレンズがあれば、お気軽に連絡をください。
他にも色々な商品を扱っていますので、こちらのショップをご覧ください。
目立つようなキズや汚れはありません。
中古品ですが綺麗なカメラです。
商品の動作は確認済みです。安心してお使い頂けます。
こちらの商品は1点物です。この価格で他では手に入りませんので、お見逃しなく!
私は日本のカメラを専門に販売しています。
日本の良質なカメラに興味がありましたら、ぜひ私をフォローしてくださいね。
探しているカメラやレンズがあれば、お気軽に連絡をください。
他にも色々な商品を扱っていますので、こちらのショップをご覧ください。
paulboland
さんによる翻訳
The product is extremely clean.
There are no scratches or dirt that stick out.
Although the camera is used, it is clean.
The product is verified to be in working order. You can use it reliably.
This item is one of a kind. You can't get this kind of item for this kind of price, so don't miss out!
I deal specially in the sales of Japanese cameras.
If you are interested in the high quality of Japanese cameras, please follow me.
Please feel free to contact me if you have a camera or lens you are looking for.
I have many other products so please take a look at this shop.
There are no scratches or dirt that stick out.
Although the camera is used, it is clean.
The product is verified to be in working order. You can use it reliably.
This item is one of a kind. You can't get this kind of item for this kind of price, so don't miss out!
I deal specially in the sales of Japanese cameras.
If you are interested in the high quality of Japanese cameras, please follow me.
Please feel free to contact me if you have a camera or lens you are looking for.
I have many other products so please take a look at this shop.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
paulboland
Starter
My goal is to work as a translator in order to provide services to foreigners...