Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 処置方法 曲がりチェック! 計測器点検方法 基準サンプルパイプは材質毎、外径寸法毎に1本ずつ用意する。 基準サンプルにはテプラー等...

翻訳依頼文
処置方法

曲がりチェック!

計測器点検方法

基準サンプルパイプは材質毎、外径寸法毎に1本ずつ用意する。

基準サンプルにはテプラー等で材質を明示する。

使用時に基準サンプルパイプの点検を行う

爪で引っ掛かる有害な傷、外径変形等は、基準サンプルパイプを交換(再製作)する。

プローブ(接触端子)を前面パネル⑧PROBEコネクターに接続する。

測定するパイプ径に合わせてパイプ切換えスイッチを切換える。

バッテリー切替えスイッチをBATT側にセットする。
通常電源は内蔵バッテリーを使用する

mdtrnsltn さんによる翻訳
Treatment Method

Check for bends!

Inspection method of measuring instruments

Use one standard sample pipe for each material and each outer diameter.

Label each standard sample with its material, with a labeler such as Tapler.

Inspect the standard sample pipe before each use.

When ledges detectable with fingernails or outer diameter circumference deformity is detected, replace (remanufacture) the standard sample pipe.

Connect the probe (connector probe) to the front panel ⑧ probe connector.

Change pipe switch switch depending on the diameter of the pipe to be measured.

Set battery switch to BATT side.
Use interior battery for normal power source.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
32分
フリーランサー
mdtrnsltn mdtrnsltn
Starter (High)