Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅れて申し訳ございません。 当初、すぐに入荷する予定だったのですが、メーカー欠品のため弊社に商品が入荷未定となりました。 弊社が取引している問...
翻訳依頼文
ご連絡が遅れて申し訳ございません。
当初、すぐに入荷する予定だったのですが、メーカー欠品のため弊社に商品が入荷未定となりました。
弊社が取引している問屋もすべて在庫切れの状態です。
現在、日本中のネットショップや店舗に電話やメールをして、商品を探しております。
明日までに商品がみつからなければ、ご連絡する予定でした。
アメリカから返送された商品が日本に到着するのを待ち、それを再送させて頂くか、
ご返金も視野に入れて頂ければと思います。
お客様のご希望をお聞かせください。
当初、すぐに入荷する予定だったのですが、メーカー欠品のため弊社に商品が入荷未定となりました。
弊社が取引している問屋もすべて在庫切れの状態です。
現在、日本中のネットショップや店舗に電話やメールをして、商品を探しております。
明日までに商品がみつからなければ、ご連絡する予定でした。
アメリカから返送された商品が日本に到着するのを待ち、それを再送させて頂くか、
ご返金も視野に入れて頂ければと思います。
お客様のご希望をお聞かせください。
mini373
さんによる翻訳
I'm sorry for the late response.
We were supposed to get more stock soon at first but because the manufacturer is out of stock, we don't know when we get it.
All the other wholesalers we have connections with are out of stock too.
We are currently calling and emailing all the internet shops and actual stores in Japan to look for it.
We were going to contact you if we wouldn't find it by tomorrow.
We are thinking about waiting for it the returned item to arrive Japan from the U.S. and resend it or offering you a refund.
Please let us know what you would like.
We were supposed to get more stock soon at first but because the manufacturer is out of stock, we don't know when we get it.
All the other wholesalers we have connections with are out of stock too.
We are currently calling and emailing all the internet shops and actual stores in Japan to look for it.
We were going to contact you if we wouldn't find it by tomorrow.
We are thinking about waiting for it the returned item to arrive Japan from the U.S. and resend it or offering you a refund.
Please let us know what you would like.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 230文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,070円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...