Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 腹部に装着するこのデバイスは、装着者の腸管の活動状態を検出し、トイレに行きたくなる前にある程度の時間をもって知らせる仕組みになっている。D Freeの名前...

翻訳依頼文
AirCloset CEO Satoshi Amanuma delivered his pitch in English and noted that, if successful in Japan, he hopes to eventually ship Japanese fashion to women in Southeast Asia. The service has attracted more than 40,000 signups from all 47 prefectures in Japan since it was announced in October 2014.
sidemountain さんによる翻訳
AirClosetの代表取締役、天沼 聡が英語で彼の展望をこの様に述べた。「もし日本で成功したら、ゆくゆくは東南アジアの女性達に日本のファッションを届けたいと思っています。」昨年の10月このサービスが発表されて以来、日本全国47都道府県から4万人以上もの人々がすでに登録をしている。
yakuok
yakuokさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4466文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,048.5円
翻訳時間
約23時間
フリーランサー
sidemountain sidemountain
Starter
フリーランサー
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
相談する
フリーランサー
takuyao takuyao
Starter
忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for a communication industry bridging betwee...
フリーランサー
mukamukashi mukamukashi
Standard
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter