Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Sesameのウェブサイトが稼働して1か月後、Tencentは8億超という月間ユーザが生み出す大量のデータを活用することを意図して同様のシステムの運用を開...
翻訳依頼文
Alibaba and Tencent to Launch Consumer Credit Rating Services
China’s central bank yesterday issued a notice allowing eight Chinese private organizations, including Alibaba’s Sesame and Tencent, to prepare for the launch of their consumer credit rating services over a six-month period.
It’s no secret that Ant Financial Services Group, Alibaba’s finance arm, has been developing Sesame, a credit scoring service based on user profiles and the behavioural data Alibaba’s marketplaces has collected. Alipay, the online payment service under Ant Financial, has had more than 300 million users.
China’s central bank yesterday issued a notice allowing eight Chinese private organizations, including Alibaba’s Sesame and Tencent, to prepare for the launch of their consumer credit rating services over a six-month period.
It’s no secret that Ant Financial Services Group, Alibaba’s finance arm, has been developing Sesame, a credit scoring service based on user profiles and the behavioural data Alibaba’s marketplaces has collected. Alipay, the online payment service under Ant Financial, has had more than 300 million users.
makotokum
さんによる翻訳
AlibabaとTencentが消費者信用格付けサービスをローンチする
中国の中央銀行が昨日、AlibabaのSesameとTencentを含む8つの中国民間団体に、6ヶ月にわたる消費者信用格付けサービスのローンチに向けた準備をする許可を通達した。
Alibabaの金融部門であるAnt Financial Services Groupが、Alibabaの市場が収集したユーザのプロフィールと行動データを元にした信用度採点サービスのSesameを開発しているというのは隠すまでもないことである。Ant Financial傘下のオンライン支払いサービス、Alipayは3億を超えるユーザを抱えている。
中国の中央銀行が昨日、AlibabaのSesameとTencentを含む8つの中国民間団体に、6ヶ月にわたる消費者信用格付けサービスのローンチに向けた準備をする許可を通達した。
Alibabaの金融部門であるAnt Financial Services Groupが、Alibabaの市場が収集したユーザのプロフィールと行動データを元にした信用度採点サービスのSesameを開発しているというのは隠すまでもないことである。Ant Financial傘下のオンライン支払いサービス、Alipayは3億を超えるユーザを抱えている。