Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] Guangzhou Evergrande Alibabaは広州を拠点としたサッカーチームの50パーセントの株を1億9200万米ドルで購入した。残り半分は...

翻訳依頼文
China Smart Logistics
Alibaba’s string of partnerships with several of China’s major delivery and logistics firms happened over a long period of time, but it announced the creation of China Smart Logistics around May last year. One year later, Alibaba contributed US$269 million to the joint venture, of which it owns 48 percent, according to The New York Times.

Forbes says Alibaba has over 14 key logistics partners that deliver billions of packages on its behalf every year. One of them includes state-owned China Post. Alibaba aims to make nationwide 24-hour delivery a reality in the coming years.
runko さんによる翻訳
China Smart Logistics
中国の主要な配送および物流関連数社との提携に向けたAlibabaの一連の動きは、長期にわたって見受けられたが、今年の5月頃、AlibabaはChina Smart Logisticsの創設を発表した。New York Timesによると、1年後、Alibabaはそのジョイントベンチャーに2億6千9百万米ドルの資金提供を行い、その株式の48%を取得している。

Forbesによると、Alibabaには14以上の主要な物流提携社があり、それらはAlibabaのために、毎年数十億の小包を配送している。国有のChina Postもその1つだ。Alibabaは、今後数年内の24時間国内全域配送の実現を目指している。
mars16
mars16さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4833文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,875円
翻訳時間
1日
フリーランサー
runko runko
Standard
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...
フリーランサー
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
相談する
フリーランサー
n071279 n071279
Standard
フリーランサー
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
フリーランサー
ebiebi ebiebi
Senior