Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご無沙汰しております。 現在00の会員のみはいれる別室サロンとバーにて2週間展示されています 00との交渉が、これから始まります。 まだ特に、宣伝している...
翻訳依頼文
ご無沙汰しております。
現在00の会員のみはいれる別室サロンとバーにて2週間展示されています
00との交渉が、これから始まります。
まだ特に、宣伝しているわけではないですが。売れ始めています
それに伴いお願いがあります
前回もお願いしましたが
早急に新しいドライバーセットの紙箱が欲しいです。
さらに別の百貨店からのオファーも来ていますので
順次報告します
注文可能な最新のドレスとアクセサリーのオーダー表を頂けませんか。
それと契約書の作成はして頂けてますでしょうか
現在00の会員のみはいれる別室サロンとバーにて2週間展示されています
00との交渉が、これから始まります。
まだ特に、宣伝しているわけではないですが。売れ始めています
それに伴いお願いがあります
前回もお願いしましたが
早急に新しいドライバーセットの紙箱が欲しいです。
さらに別の百貨店からのオファーも来ていますので
順次報告します
注文可能な最新のドレスとアクセサリーのオーダー表を頂けませんか。
それと契約書の作成はして頂けてますでしょうか
a_ayumi
さんによる翻訳
It has been some time since I last wrote.
The items have been displayed at a separate salon room and a bar, where only 00's clubmembers can enter, for two weeks.
Negotiation with 00 is about to start.
The items begin to sell well, although I haven't promoted them yet.
Along with the situation, I would like to ask you a favor.
As I requested before, I'd like to have paper boxes for new driver set as quickly as possible.
I've got an offer from another department store. I'll let you know the progress occasionally.
I'd appreciated it if you would give me order sheets for latest dresses and accessories that I can order.
Additionally, are you in the process of making contract?
The items have been displayed at a separate salon room and a bar, where only 00's clubmembers can enter, for two weeks.
Negotiation with 00 is about to start.
The items begin to sell well, although I haven't promoted them yet.
Along with the situation, I would like to ask you a favor.
As I requested before, I'd like to have paper boxes for new driver set as quickly as possible.
I've got an offer from another department store. I'll let you know the progress occasionally.
I'd appreciated it if you would give me order sheets for latest dresses and accessories that I can order.
Additionally, are you in the process of making contract?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 32分
フリーランサー
a_ayumi
Starter