Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 返信ありがとうございました。今回のご注文の総額は$2,800.00となります。弊社の電信送金口座情報は下記の通りです。今後大口配送の場合は中国にございます...

翻訳依頼文
Thank you for your reply. The total amount due for this order is $2,880.00. Our wire transfer account information has been listed below. In the future we can ship large shipments from our warehouse in China. If you have a freight forwarder in the US, we will be glad to ship your orders to their location.
Be sure to provide us with the wire transfer reference number once the transfer has been completed.

If you have any further questions, please feel free to contact us.

I confirm $82 per unit. We have plenty of stock in Boca Raton Florida. Please confirm.
runko さんによる翻訳
返信ありがとうございます。今回のご注文の総額は、2,880ドルです。代金の電信振込口座の詳細は、下記のリストの通りです。今後、中国の弊社倉庫から大型荷物の発送ができます。もし、あなたがアメリカの運送業者をお使いなら、その業者宛に荷物を発送することもできます。代金のお振込が完了しましたら、その電信振込番号を忘れずに私どもにお知らせください。

他に質問がございましたら、遠慮なくご連絡ください。

確認ですが、1ユニットあたり82ドルです。弊社はフロリダ州ボカラトンに大量の在庫を持っています。以上、ご確認ください。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
559文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,258.5円
翻訳時間
29分
フリーランサー
runko runko
Standard
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...