Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[タイ語から日本語への翻訳依頼] 先日emsにて、あなたへ送った書類で、バンコクFOBのインボイスに誤りがありました。B/L(証券)については、間違っておりません。 間違えているイン...

翻訳依頼文
Please attached file :-
เนื่องจากเมื่อวานเอกสารที่ฉันส่ง emsถึงคุณนั้น
ฉันระบุในเอกสาร > invoice ( FOB BKK ) ไม่ถูกต้อง
ส่วนเอกสาร > B/L ( PREPAID ) นั้นถูกต้องแล้ว
ฉันได้แก้ไขเอกสารฉบับใหม่ > invoice ( C&F Nakoya)
หมายเหตู ให้คุณใช้ INVOICE (C&F Nakoya)ในการออกสินค้า

โดยฉันยึดตามข้อตกลงระหว่างเรา
ที่เริ่มมีการ DEAL เมื่อเดือนตุลาคม/ปี 2013 ใน Order แรก

โดยในปี 2014 ตั้งแต่ธันวาคม เป็นต้นไป
ฉันขอเริ่มข้อตกลงใหม่คือ FOB BKK , COLLECT
tsukazaki さんによる翻訳
先日emsにて、あなたへ送った書類で、バンコクFOBのインボイスに誤りがありました。B/L(証券)については、間違っておりません。

間違えているインボイスについては、名古屋までのC&Fとして訂正しました。

注記 出荷に関しては名古屋C&Fでお願いします。

2013年10月からの初回オーダーの時から取り決めた合意事項は取り下げます。

2014年12月から、バンコクFOBとして合意しなおします。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
438文字
翻訳言語
タイ語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
985.5円
翻訳時間
約16時間
フリーランサー
tsukazaki tsukazaki
Starter